Сообщение №1
Лека Котик » 12 ноя 2015, 00:06
Создам тему и здесь, а то что-то в раздрае полном... Живем в Германии. Несколько месяцев назад оформили и получили сертификат на материнский капитал. теперь этим капиталом надо распорядиться. мы решили купить недвижимость в России. Проблема в том, что сама я ехать в Россию не могу, всеми вопросами будет заниматься муж. Следовательно нужна доверенность от меня, что он может решать все возникающие вопросы. Я была в консульстве и заверила у нотариуса доверенность со следующей формулировкой: Я .... , ..... года рождения, загранпаспорт ....., выдан ......, проживающая в ФРГ по адресу: ....,
настоящей доверенностью уполномочиваю ......., ...... года рождения, загранпаспорт ....., выдан ......., проживающего по адресу: ФРГ, ......
быть моим представителем во всех государственных учреждениях и организациях по вопросу распоряжения средствами материнского (семейного) капитала (направления использования средств материнского (семейного) капитала), для чего предоставляю право производить необходимые юридические и иные действия, связанные с представлением моих интересов, включая, но не ограничиваясь правом подписывать, подавать и получать необходимые заявления, письма, справки, уведомления, другие необходимые документы, расписываться за меня и совершать все иные законные действия, связанные с исполнением настоящего поручения.
но вот уже после этого возникли сомнения, хватит ли такой доверенности. Ведь не все инстанции, с которыми может быть связана покупка и оформление недвижимости, являются государственными (например, нотариат или банк...) Могут ли возникнуть проблемы из-за этого? Вопрос второй. Поскольку снова ехать в консульство - очень затратно по времени и финансам, да свободное время приема приходится ожидать по нескольку месяцев, возникла идея заверить новую доверенность на русском языке у немецкого нотариуса. То есть, чтобы он просто подтвердил, что я это я, паспорт мой, я нахожусь в сознании и никто надо мной с пистолетом не стоит. Подойдет ли такая доверенность? Надо ли ставить на нее апостиль? Какую формулировку выбрать - сделать генеральную доверенность? Есть ли у нее какая-то определенная форма? заранее спасибо за ответ!
Мне столько всего надо сделать,что я лучше пойду спать.
-
Лека Котик
-
- Автор темы
Сообщение №2
Anoek » 12 ноя 2015, 00:27
Лека Котик писал(а) on 12 ноя 2015, 00:06:Подойдет ли такая доверенность? Надо ли ставить на нее апостиль?
Я делала именно так в свое время. Если у вас кто-нибудь есть в РФ, пусть cxодят к нотариусу и возьмут нужную форму, просто текст.. Ты дома заполнишь и у немецкого нотариуса заверите, потом надо апостиль, да.. потом в РФ надо идти в кантору где переводят и сразу перевод нотариально заверяют. они переведут кусочек от нотариуса. геморойно, но потом мама моя спокойно с такой доверенностью везде все провернула что надо было. ... правда не знаю насколько это вам все дешевле обойдется. у меня выбора не было. Нотариус в консульстве был расписан на недели вперед.
-
Anoek
-
Сообщение №3
Лека Котик » 12 ноя 2015, 00:54
Anoek, спасибо! у тебя тоже был вопрос с маткапиталом?
Мне столько всего надо сделать,что я лучше пойду спать.
-
Лека Котик
-
- Автор темы
Сообщение №5
Marge » 12 ноя 2015, 01:11
обязательно,потом его надо перевести,как и саму доверенность.Я прошлым летом столкнулась с этим,на русский переводил дипломированный переводчик с правом каким-то юридическим ставить свою печать на переводе.Но вот досада,печать-то на немецком,ее пришлось отдельно переводить и заверять в России .Но в нашем городе,у мамы ,не было такого переводчика,поэтому я у нас перевела,а для перевода печати просто пришел к нотариусу обычный учитель немецкого.Но в больших городах,думаю,проблем,с переводчиками нет так не получится,ты рассказываешь у немецкого нотариуса суть проблемы,показываешь текст,а уж он в соотвествии с международными стандартами,какими-то там законами пишет сам. надо, и ставится он в земельном суде.Если есть возможность самой эти бумажки отвести и руки отдать,то быстро будет,нет,тогда это нотариус может сделать,естесвенно+еще денежка и примерно дней 10 ожидания,я про апостиль. Добавлено спустя 9 минут 41 секунду:Лека Котик писал(а) on 12 ноя 2015, 00:06:возникла идея заверить новую доверенность на русском языке у немецкого нотариуса.
ах,вон что. Я не совсем внимательно прочитала. Тебе надо доверенность сначала перести на немецкий,нотариус заверит,потом апостиль,а потом уже перевод опять на русский. я для подтверждения своей личности,родства приносила немецкому нотариусу и переведенные с русского на немецкий и свидетельство о рождении и свидетельство о браке.но это ж по приезду все переведено,так что проблем с этим не было
-
Marge
-
Сообщение №6
Лека Котик » 12 ноя 2015, 01:52
Моя подруга недавно делала для мужа в России разрешение на продажу квартиры, написала на русском языке, заверила у местного нотариуса (он по правде ж только подпись заверяет и то, что приходила именно это дама), потом поставила апостиль и отправила мужу.
Мне столько всего надо сделать,что я лучше пойду спать.
-
Лека Котик
-
- Автор темы
Сообщение №7
Anoek » 12 ноя 2015, 02:21
Marge писал(а) on 12 ноя 2015, 01:21:,на русский переводил дипломированный переводчик с правом каким-то юридическим ставить свою печать на переводе.Но вот досада,печать-то на немецком,ее пришлось отдельно переводить и заверять в России
надо было не в Германии, а в РФ переводить уже и не мучаться. двойную работу по сути сделали. Marge писал(а) on 12 ноя 2015, 01:21:так не получится,ты рассказываешь у немецкого нотариуса суть проблемы,показываешь текст,а уж он в соотвествии с международными стандартами,какими-то там законами пишет сам.
Нет ) откуда нотариус тут знает РФ законы. Tекст самой доверенности российский, нотариус по международным законом заверяет исключительно подпись человека. Человек должен при нем сказать, что знает что подписывает и все... ну и как не получится, уже все получилось)) Добавлено спустя 1 минуту 21 секунду:Лека Котик писал(а) on 12 ноя 2015, 01:52:Моя подруга недавно делала для мужа в России разрешение на продажу квартиры, написала на русском языке, заверила у местного нотариуса (он по правде ж только подпись заверяет и то, что приходила именно это дама), потом поставила апостиль и отправила мужу. точно так же сделали в свое время. В РФ только кусочек перевести, что нотариус заверил подпись и апостиль и все.
-
Anoek
-
Сообщение №8
Marge » 12 ноя 2015, 04:43
Anoek писал(а) on 12 ноя 2015, 02:23:Нет ) откуда нотариус тут знает РФ законы. Tекст самой доверенности российский, нотариус по международным законом заверяет исключительно подпись человека.
вот именно поэтому моя нотариус и консультировалась у коллег и читала что-то еще,мне она сказала,что ей небезразлично,какой документ она заверяет Anoek писал(а) on 12 ноя 2015, 02:23:Человек должен при нем сказать, что знает что подписывает и все..
а мне ответила,что не знает,что я хочу подписать,потому что не владеет русским.Поэтому сначала на немецкий,потом апостиль,потом перевод на русский и апостиля ,кстати ,тоже.все.готовые бумаги пришли в Россию,просто надо было печать переводчика подтвердить.Это не заняло много времени. Никакой двойной работы. Ну у каждого свой опыт.
-
Marge
-
Сообщение №9
Anoek » 12 ноя 2015, 12:01
Marge писал(а) on 12 ноя 2015, 04:43:вот именно поэтому моя нотариус и консультировалась у коллег и читала что-то еще,мне она сказала,что ей небезразлично,какой документ она заверяет
надо было к другому нотариусу обратится и все, твой видимо не сталкивался никогда перестраховаться решил. Го нотариус мне сказал, я заверяю всего лишь факт того, что вы знаете и согласны с тем что подписываете и что именно вы подписываете и все. Вот если бы я попросила составить его какую-то бумагу, тогда да, он бы делал это на Го языке. А так на кой нотариусу-то разбираться в тексте? - ... как нет двойной работы если вы 2 раза на русский переводили и заверяли, раз в Германии, раз в РФ. Можно было сразу все перевести в РФ.
-
Anoek
-
Сообщение №10
lelek » 12 ноя 2015, 12:47
у нас доверенность нужно делать в консульстве, сразу все на русском и документ действителен в россии где угодно. есть всякие местные присяжные переводчики, но с ними могут быть всякие накладки потом, лучше один раз обратиться в посольство или консульство
нет что вы я не грустный клоун я радостный социопат © Тумми Дом там, где отдыхают мысли, где не «выносят мозг» и не кричат, И любят ни «за что», а «потому что», и радуются тоже — «просто так».
-
lelek
-
Сообщение №11
Marge » 12 ноя 2015, 13:32
lelek писал(а) on 12 ноя 2015, 12:47:лучше один раз обратиться в посольство или консульство
ага,а ты поди ,обратись туда,там же на входе только вышек с охраной и собак нет,просто так не попадешь,если не записан,а запись можно долго ждать.А если что-то вот прям щас надо,то можно,конечно,на удачу и без предварительной записи поехать,но вот попадешь ли-вопрос. я же сказала,что документы переведены с русского на немецкий по приезду,свою просьбу,что мне надо было заверить,я написала на "черновик" на немецком,нотриус просто все по правилам оформила,тут проблем нет. И я же сказала,что там,где живет мама,нет дипломированного переводчика,который бы при этом обладал юрид. правами,нет. Что мне тут саму бумагу,что апостиль,что им там-все пришлось бы переводить. Я сделала этот тут. Там только перевод печати переводчика.
-
Marge
-
Сообщение №12
lelek » 12 ноя 2015, 14:10
Marge, а просто записаться и пойти? а то, что вышки-собаки, так работа такая у них, на вражеской территории. казематы нем. посольства в москве давно посещали? у нас делают относительно быстро, приема на паспорт дольше ждать в разы. муж узнавал недавно, у меня там тоже квартира, которой нужно бы заняться в ближайшие полгода
нет что вы я не грустный клоун я радостный социопат © Тумми Дом там, где отдыхают мысли, где не «выносят мозг» и не кричат, И любят ни «за что», а «потому что», и радуются тоже — «просто так».
-
lelek
-
Сообщение №13
Marge » 12 ноя 2015, 16:43
уфф ,я уже жалею,что написала вообще,да и речь не обо мне в том-то и дело,что непросто.Может,в других консульствах как-то получше и быстрей,но у нас на все только электронная запись на прием.Вот я в октябре подала заявку на обмен паспортов,я 2 недели каждый день заходила на сайт,чтобы записаться на прием,дней свободных не было.И только несколько дней назад получила очередь,аж на середину января. при чем здесь Москва,когда я обращаюсь в консульство во Франкфурте. lelek писал(а) on 12 ноя 2015, 14:10:а то, что вышки-собаки, так работа такая у них, на вражеской территории.
дело не во вражеской территории,а в том,как они работают с соотечественниками,в отношении. Просто так туда не зайдешь,желающих попасть без записи-своя очередь,Вот если комендант проникнется твоей просьбой и сжалится,то пройдешь.Но по-моему,мало кто так рискует просто так приехать,постоять в очереди и ни с чем уехать.Ладно,нужно по записи,сделаем,так и записаться-то тоже морока. И мне нужны были срочно бумаги,я прошлым летом за 2 недели так очереди и не дождалась,пошла к немецкому нотариусу. Ну и я ж про свой опыт рассказала,получится у Леки без проблем с немецким нотариусом,быстро и надежно,ну и хорошо. Вот именно этот момент меня смущает,т.е. нотариусу все равно,на содержание текста визируемого плевать? Anoek писал(а) on 12 ноя 2015, 12:01: я заверяю всего лишь факт того, что вы знаете и согласны с тем что подписываете и что именно вы подписываете и все.
я не сильна в юрид. вопросах,может,надо было настоять ,но моя нотариус сказала,повторюсь,она должна понимать и знать,что она заверяет.Ей было мало ,что это я знаю и подписываю то,что с чем согласна. Я бы на ее месте так же поступила,опять же я не знаю всех тонкостей. Добавлено спустя 1 минуту 7 секунд:Лека Котик, прости,зафлудила тебе всю тему.В принципе,все лишнее можно и удалить
-
Marge
-
Сообщение №14
Лека Котик » 12 ноя 2015, 18:19
Не, не, ничего удалять не надо, все к месту. Я сегодня была у немецкого нотариуса, сказал, заверит документ на русском без проблем. Мне, в принципе, и консульский нотариус говорил, что мне абсолютно все равно, что вы там написали - моё дело ваши паспортные данные с доверенностью сверить, а фото в паспорте -с вашей физиономией. то есть- формулировка из печати нотариуса: удостоверяю, что подписано в моем присутствии, личность установлена, дееспособность проверена.
Расскажите мне теперь про Сингапур про действия после получения апостиля. Муж едет в такие места, где переводчики не обитают. Поэтому максимум возможного надо сделать здесь, чтобы там он мог проездом через Москву что-то быстро заверить, а не носиться с большим переводом. Итак, можно ли здесь обратиться к присяжному переводчику?
Мне столько всего надо сделать,что я лучше пойду спать.
-
Лека Котик
-
- Автор темы
Сообщение №15
Anoek » 12 ноя 2015, 19:23
Лека Котик, Если через Москву, просто сделаете срочный перевод. Можете им заранее позвонить и оговорить, чтоб под вас время держали. Немецкий не такой редкий язык, его достаточно быстро переводят.. Там эта писулька от нотариуса и закорючка от присяжного переводчика примерно столько же и переводить. Нет смысла здесь эти 10 предложений переводить, а потом все равно ДОпереводить в РФ. текст стандартный, не сложный, за пару часов вам сделают... за срочность доплатите там и все. - http://www.buro24.net/notarius.htmlтут вообще круглосуточно и срочный перевод есть.
-
Anoek
-
Вернуться в Правовые вопросы
|
|