Сообщение №51
MaSher » 25 дек 2014, 00:27
мягкиелапки писал(а) on 24 дек 2014, 20:49 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) правильно ли я поняла, что нельзя склонять по падежам существительное подмышка
не-не. как любое существительное, оно нормально склоняется по падежам и сочетается с предлогами. (жакет жмет (где? в чем?) в подмышках) Наречия в предложении являются обстоятельствами, поэтому параллельно падежный вопрос задать нельзя. взять книжку под мышку, нести книжку под мышкой, подхватить малыша под мышки.
-
MaSher
-
Сообщение №52
benice » 25 дек 2014, 09:33
Ага, это замерзающие наполеоновцы есть просили у русских. Отморозки это преступники, которых казнили, оставляя на морозе, вот только не помню за что. А подонки это остатки, преимущ. алкоголя, на дне стакана
Есть сотни субъективных мнений и объективное моё
-
benice
-
Сообщение №53
Yulka » 25 дек 2014, 18:53
Копирую из дневника... Итак... если внимательно посмотреть, то многие слова немецкие на столько вписались в наш обиход, что мы и не думаем и не замечаем, что они каким-то образом иностранные для нас. Вообще , меня иногда удивляется такое какое-то нежелание осознавать, что не все наше - исконно наше, англичане, например в открытую шутят, что их язык состоит на 98% из иностранных слов, интересно было бы узнать, на сколько наш язык состоит из иностранных слов, по роду учебы я это проходила в универе, тогда меня больше интересовали слова тюркского происхождения, вот теперь пришло вермя немецких))) большой вклад в это дело сделал Петер 1, который приволок с собой целую армию корабельщиков и кораблестроителей, соответственно почти все слова в морском направлении немецкие так или иначе подстроенные под русскую речь, потом Катька инженеров приглашала и подарила нам еще целый пакет германизмов.Я не буду перечислять эти слова в полном списке, занятие это долгое, неблагородное и неинтересное, да и полного списка все равно не отыскать, просто хочется поговорить о тех, о которых хочется... да, вот такая женская логика)))) потому что слова от ландшафт и штрих, ефрейтор и лампа, шпик, парк, персона, маклер, маска и даже мельник все нам подарены бЭзвозмЭздно немецкими товарищами. особо любимое москвичами слово "гастарбайтер" так же немецкого происхождения Ярмарка - кажется исконно русское слово, а оно немеческое. Вообще большое распространение они получили еще в 12 веке во Франции, Англии и Римской империи, которая простиралась аж до Регенсбурга! Это Бавария, северо-западней Мюнхена! Открытие этого слова заново для меня произошло на одной из ярмарок, когда на входе висела вывеска "Jahrmarkt" и тут, как говорится, до меня дошло  с возгласом, "А я думала, это наше слово!" В дословном переводе это "ежегодный рынок". Листая один из форумов наткнула на один из коментариев , в вольной репрезентации гласил " Я спросила свою бабушку , 82 лет от роду, ярмарка - это наше слово или немецкое, она сказала, что наше!"  железный аргумент, даже не знаю что к этому добавить Бутерброд, про это слово, мне кажется, знают все "бутер" - масло, "брот" - хлеб, в вики прочитала интересный факт или байку, это уж как к этому относится: Распространён розыгрыш, утверждающий, что бутерброд изобрёл Николай Коперник в апреле 1520 года. Произошло это якобы во время осады рыцарями Тевтонского ордена замка Ольштын, комендантом которого был Коперник. В замке разразилась эпидемия, причём, по наблюдению Коперника болели те, кто употреблял в пищу хлеб. Коперник предположил, что хлеб заражается при соприкосновении с посторонними предметами, особенно с полом. Тогда он предложил намазывать хлеб маслом, на котором после неудачного падения на пол легко было заметить грязь. Таким методом Коперник будто бы победил эпидемиюЭто слово у меня связано с одним немецким парнем, мы ехали из Украины на автобусе, год, наверное... 2005 или 2006, это я не вспомню, уже на территории Германии мы пересели и оказались рядом, болтали о том, о сем, он был у своих друзей в Одессе, мальчик говорил исключительно на немецком, рассказывал о своих приключениях, рассказывал анекдоты и интересные открытия , которые поджидали его в столице юмора. Так вот одни из открытий и было слово бутерброд, во-первых, его тут никто не использует! Говорят в разных землях по-разному - belegtes brot (хлеб с чем-то сверху) , так же есть понятие abendbrot (вечерний хлеб, поедание бутеров вечером, к этому следуюет добавить, что большинство знакомых мне немцев едят 1 раз в день горячее, вечером очень у многих принято именно ужинать бутерами  ), чаще можно встретить более понятные описания и названия - Käsebrot (хлеб с сыром), Schinkenbrot (хлеб с ветчиной , чаще всего в наших землях - это с копченой ветчиной), Wurstbrot (хлеб с колбасой). Вернемся к нашим баранам нашему мальчику из автобуса, который и поведал мне о "во-вторых" , так вот он взахлеб рассказывал и говорит вдруг "ты представляешь!!! они говорят " будешь бутерброд с маслом!"  и ржет, я на тот момент как-то попыталась оскорбится, но потом поняла всю прелесть этого выражения , получается в принципе масло масляное - в прямом переводе получается "будешь будешь масло с хлебо с маслом"  мальчика просто колбасило от этой "находки" Бюстгалтер - странно несколько видоизмененно прижилось в русском языке. потому как в немецком варианте Büstenhalter — «поддерживающий грудь», тут почти та же история, как и с бутербродом, в нашем языке слово поселилось и живет припеваючи, а немцы почти отказались от него, нет, ну оно как бы существует, но его давно заменила аббревиатура "BH", которая сначала была только в разговорном языке, но теперь перекочевала и в магазины, тем самым вытеснив само слово. Галстук - опять же с изменением нескольких букв и звуков обосновалось в нашем языке, при чем обозначает оно "шейный платок" - Хальстух, а вот в украинском языке, кстати, по моему мнение украинский язык еще больше пестрит заимствованными словами, но не буду углубляться, так вот в украиснком языке галстук называется "кроватка", а в немецком "Krawatte", вот где собака порылась-то! Слово пендель для меня все же загадка, утверждать не буду, но мне кажется, что тоже пришло к нам из немеции, хотя могу и ошибаться, не претендую я на истину в последней инстанции. С этим словом у меня тоже забавная ситуация произошла, делали мы очередной ремонт или перестановку и надо было съездить в магазин разных всяких строительных и электрических товаров , прибыв на место муж мне говорит "Надо "пендель" еще купить", ну немецкий язык до приезда в страну я-то учила, но чтоб на столько  , подумала я... пендель же не покупают, его бесплатно можно получить  позже оказалось, что это маятник, обычный маятник, а в нашем случае это "лампенпендель", вот такая простая конструкция  ну если так рассматривать, то волшебный пендель тоже маятник :cool: Шнобель даже сленговый наш язык не обошелся без немецкого  , птичьий клюв тут называют schnabel - шнабель Забавная история со словом парикмахер, если вы будете такового искать в Германии, то рискуете потерять много времени, ну или в крайнем случае, найдете специалиста по изготовлению париков  , слово давно умерло, происходило от двух слов "перюкен" - парик, "махер" - делатель, а вот сами немцы используют французское слово "Фризёр", повсеместно имеются у нас фризёрсалоны, в самой же франции слово фризёр не используется и считается археологизмом Абзац тоже немецкое слово, означает в принципе то же , что и у нас, используется, НО... то, да не то... у нас же абзац с красной строки, а тут без всяких красных, то есть так же как и все строчки по левому краю :???: При чем как-то попросил меня Петер набрать текст, там страниц 10 было, я , значит, пока он был на работе сделала это дело, оформила, выделила все, что надо было, приходит он и в ужасе начинает править эту "красную строку", я грю - абзац же, надо! Он говорит , мол, абзац да, а зачем отступать? Я ему , честно, не поверила, пошла шерстить книги и журналы, пришлось согласится - абзац - это просто написание с новой строки, но не с красной *** А еще мы с одним из друзей были в музее, проходим что-то типо шарманок, стоит это все в коридоре, между этажами... и вот мы идем, болтаем об этом, что принцип как у "шарманки" и так далее... а рядом идет наш экскурсовод, дядечка военных лет))) очень умный, доходчиво объясняющий... и говорит "А вы знаете откуда пошло слово "шарманка"?"... мы-то шли по-русски тихонько шептались, но дедок уловил слово. Оказывается, в начале 20 го века была популярна песня "Charmante Catherine" (шарманте Катарина), в вольном переводе "КАтька с шармом" и вот популярность этой песни была в том, что мужички с небольшими музыкальными приспособлениями и этой песней расползлись по всей Европе, дойдя до России, когда люди видели этих человеков с музыкой и известной песней кричали " Шарман-ка", сократив два слова в одно. Вот такая забавная история... ни дня без обучающей информации)))) А в Польше , по его словам, сократили до "Катаринка", поэтому шарманка там называется "Катаринка"
Лежу я и думаю.... пол надо помыть, белье постирать-погладить, цветочки полить... лежу я и думаю... хозяйственная я, однако, баба!
Кто в Украине жил, тот в цирке не смеется Украина будет единой и неделимой. Только очень маленькой
-
Yulka
-
Сообщение №54
Ведьмежонок » 25 дек 2014, 22:27
думала русское. И про историю происхождения слова "шарманка" не знала  Спасибо 
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №55
Совёнка » 25 дек 2014, 22:35
Ведьмежонок писал(а) on 24 дек 2014, 01:08 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Интернетом почему-то в голову не приходило воспользоваться, вот до сегодняшнего дня и не знала про мысь
прочитала на бегу, теперь вспомнила, что ответить хотела ))) вот за такое я люблю подобные темы и поэтому сама ее завела здесь. Потому что гугл может и все знает, но ты не всегда знаешь что спросить ))) Нельзя же все время про все думать, а тут кто-то напишет, а ты вспомнишь 
Жизнь - удивительная штука: дырки на шкурке у кошки находятся ровно там, где у кошки глазки Во всём виноваты Путин, Бог и глобальное потепление (с) один таксист
-
Совёнка
-
- Автор темы
Сообщение №56
Совёнка » 25 дек 2014, 22:39
MaSher писал(а) on 25 дек 2014, 00:27 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Наречия в предложении являются обстоятельствами, поэтому параллельно падежный вопрос задать нельзя.взять книжку под мышку, нести книжку под мышкой, подхватить малыша под мышки.
чёй-то нельзя? везде подходит вопрос винительного падежа: под что?  Опять же, проводя аналогию с коленкой: Подхватить малыша (как? под что?) под коленки Yulka, ууухх, сколько, надо будет вдумчиво перечитать. Спасибо! 
Жизнь - удивительная штука: дырки на шкурке у кошки находятся ровно там, где у кошки глазки Во всём виноваты Путин, Бог и глобальное потепление (с) один таксист
-
Совёнка
-
- Автор темы
Сообщение №57
Ведьмежонок » 25 дек 2014, 22:39
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №58
MaSher » 25 дек 2014, 23:38
Совёнка писал(а) on 25 дек 2014, 22:39 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) чёй-то нельзя?  везде подходит вопрос винительного падежа: под что?  Опять же, проводя аналогию с коленкой: Подхватить малыша (как? под что?) под коленки
и что это за мышка такая, под которую ты малыша подхватываешь???? не получится тут вопроса)))
-
MaSher
-
Сообщение №59
Совёнка » 25 дек 2014, 23:40
MaSher писал(а) on 25 дек 2014, 23:38 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) и что это за мышка такая, под которую ты малыша подхватываешь???? не получится тут вопроса)))
под что подхватить? Под подмышки мне и написать так хочется, и сказать )))) п.с. с детства меня эта самая мышка смущает
Жизнь - удивительная штука: дырки на шкурке у кошки находятся ровно там, где у кошки глазки Во всём виноваты Путин, Бог и глобальное потепление (с) один таксист
-
Совёнка
-
- Автор темы
Сообщение №60
мягкиелапки » 26 дек 2014, 00:00
Yulka, я когда немецкий в школе учила, нам рассказывали что апельсин в русском тоже немецкое слово - Аpfel-in-China (апфэль-ин-сина, значит- яблоко из Китая). А как апельсин сейчас на немецком называется?
ищешь счастья, а приобретаешь опыт. иногда думаешь - вот оно, счастье! ан нет, опять опыт.
хочется на море устриц и коктейль а не на работу в офис сквозь метель
-
мягкиелапки
-
Сообщение №61
Yulka » 26 дек 2014, 00:05
мягкиелапки, orange называют сейчас, у них и granatapfel :-) все яблоки :-)
Лежу я и думаю.... пол надо помыть, белье постирать-погладить, цветочки полить... лежу я и думаю... хозяйственная я, однако, баба!
Кто в Украине жил, тот в цирке не смеется Украина будет единой и неделимой. Только очень маленькой
-
Yulka
-
Сообщение №62
мягкиелапки » 26 дек 2014, 00:08
Yulka писал(а) on 26 дек 2014, 00:05 мягкиелапки, orange называют сейчас, у них и granatapfel :-) все яблоки :-)
что яблоки, это точно! а оранж - из английского, как понимаю...
ищешь счастья, а приобретаешь опыт. иногда думаешь - вот оно, счастье! ан нет, опять опыт.
хочется на море устриц и коктейль а не на работу в офис сквозь метель
-
мягкиелапки
-
Сообщение №63
Yulka » 26 дек 2014, 00:24
мягкиелапки, да, только немцы как всегда, произносят по их правилам чтения оранже и в мн.ч будет оранжен, хотя апфельсина тоже употребляют иногда
Лежу я и думаю.... пол надо помыть, белье постирать-погладить, цветочки полить... лежу я и думаю... хозяйственная я, однако, баба!
Кто в Украине жил, тот в цирке не смеется Украина будет единой и неделимой. Только очень маленькой
-
Yulka
-
Сообщение №64
мягкиелапки » 26 дек 2014, 09:21
MaSher писал(а) on 25 дек 2014, 23:38 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Совёнка писал(а) on 25 дек 2014, 22:39 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) чёй-то нельзя?  везде подходит вопрос винительного падежа: под что?  Опять же, проводя аналогию с коленкой: Подхватить малыша (как? под что?) под коленки
и что это за мышка такая, под которую ты малыша подхватываешь???? не получится тут вопроса)))
вот и меня эта "мышка", которая наречие и просто пишется раздельно с "под" очень смущает! уж очень она в таком виде на существительное смахивает. посему привыкла в спорных случаях ее избегать и пользоваться подходящими существительными-синонимами или заменять на словосочетания (типа "в области помышек" или "подмышечные впадины" и т.п.)
ищешь счастья, а приобретаешь опыт. иногда думаешь - вот оно, счастье! ан нет, опять опыт.
хочется на море устриц и коктейль а не на работу в офис сквозь метель
-
мягкиелапки
-
Сообщение №65
мягкиелапки » 26 дек 2014, 09:34
Yulka, спасибо, и еще прокомментируйте мою догадку: всегда подозревала, что слова бухгалтер и бюстгалтер однокоренные по последнему составляющему слову, только в русском корень слился с первым составляющим словом и посему разный. ведь даже смысл бухгалтер - поддержание в порядке, счет по книгам (корявенько как то у меня получилось). и каким термином пользуются в Германии? экономист?
ищешь счастья, а приобретаешь опыт. иногда думаешь - вот оно, счастье! ан нет, опять опыт.
хочется на море устриц и коктейль а не на работу в офис сквозь метель
-
мягкиелапки
-
Сообщение №66
tarakashka » 26 дек 2014, 11:18
Yulka,Очень интересно. А у меня такой вопрос, как с немецкого переводится (и переводится ли вообще) Гопфингер. Это фамилия моего деда и кто-то мне говорил, что в переводе значит "большой палец", это правда? Не, я бы ответила на это вопрос - Подмышки, без "под".
"Сейчас такое время: человечность принимают за слабость, а сволочизм и легкую степень дебилизма — за волевой и сильный характер."©
-
tarakashka
-
Сообщение №67
Yulka » 26 дек 2014, 11:27
мягкиелапки, со мной на "ты" пжлст Однокоренные - это русская версия, у слов Бюст-галтер и Бух-галтер имеют одинаковое второе слово , правильно ты пишешь - Halter - держатель, поддерживатель. кто-то книги, а кто-то сиси  Бухгалтер используется сейчас в языке, и Буххальтунг есть , то есть бухгалтерия. Есть так же штойербератер - советник по налогам, к которому может обратится любой для консультации или для оформления налоговой декларации
Лежу я и думаю.... пол надо помыть, белье постирать-погладить, цветочки полить... лежу я и думаю... хозяйственная я, однако, баба!
Кто в Украине жил, тот в цирке не смеется Украина будет единой и неделимой. Только очень маленькой
-
Yulka
-
Сообщение №68
Yulka » 26 дек 2014, 11:32
tarakashka, муж встанет , спрошу, может это какая устаревшая форма, потому как большой палец руки называется Daumen - Даумен
Лежу я и думаю.... пол надо помыть, белье постирать-погладить, цветочки полить... лежу я и думаю... хозяйственная я, однако, баба!
Кто в Украине жил, тот в цирке не смеется Украина будет единой и неделимой. Только очень маленькой
-
Yulka
-
Сообщение №69
tarakashka » 26 дек 2014, 11:53
Yulka писал(а) on 26 дек 2014, 11:32 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) tarakashka, муж встанет , спрошу, может это какая устаревшая форма, потому как большой палец руки называется Daumen - Даумен
а вообще есть перевод? А то может меня обманули?
"Сейчас такое время: человечность принимают за слабость, а сволочизм и легкую степень дебилизма — за волевой и сильный характер."©
-
tarakashka
-
Сообщение №70
Yulka » 26 дек 2014, 12:11
tarakashka писал(а) on 26 дек 2014, 11:53 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Yulka писал(а) on 26 дек 2014, 11:32 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) tarakashka, муж встанет , спрошу, может это какая устаревшая форма, потому как большой палец руки называется Daumen - Даумен
а вообще есть перевод? А то может меня обманули?
я так на вскидку не скажу... ничего на ум не приходит... пришел муж , он у нас знаток, сказал, что это имя и ничего больше))) скорей относится к месту откуда человек - Хопфинген из Швабии
Лежу я и думаю.... пол надо помыть, белье постирать-погладить, цветочки полить... лежу я и думаю... хозяйственная я, однако, баба!
Кто в Украине жил, тот в цирке не смеется Украина будет единой и неделимой. Только очень маленькой
-
Yulka
-
Сообщение №71
tarakashka » 26 дек 2014, 12:21
Yulka, спасибо. Буду знать, а то даже обидно стало, какой-то некрасивый перевод. Ну мой дед он немецкий еврей и такая вот легенда, что евреям давали насмешливые фамилии и такой вот перевод. Рада, что это неправда! 
"Сейчас такое время: человечность принимают за слабость, а сволочизм и легкую степень дебилизма — за волевой и сильный характер."©
-
tarakashka
-
Сообщение №72
Alameda » 26 дек 2014, 15:37
Yulka, очень интересно! Когда я училась в универе, на курсе компаративной лингвистики нам рассказывали, что в русском языке есть галстук-бабочка, а в немецком аналогичный предмет называется галстук-муха. Это правда?
хочу жить в домике у моря у моря счастья и любви вдруг сверху голос че мешает живи Открывающий двери в сказку
-
Alameda
-
Сообщение №73
Людовик » 26 дек 2014, 15:37
Я слышала,"Голод не тётка,а злая мачеха" Слышала "В здоровом теле здоровый дух-редкая удача"
-
Людовик
-
Сообщение №74
Yulka » 26 дек 2014, 15:45
Alameda писал(а) on 26 дек 2014, 15:37 Yulka, очень интересно! Когда я училась в универе, на курсе компаративной лингвистики нам рассказывали, что в русском языке есть галстук-бабочка, а в немецком аналогичный предмет называется галстук-муха. Это правда?
муха-муха, так и есть
Лежу я и думаю.... пол надо помыть, белье постирать-погладить, цветочки полить... лежу я и думаю... хозяйственная я, однако, баба!
Кто в Украине жил, тот в цирке не смеется Украина будет единой и неделимой. Только очень маленькой
-
Yulka
-
Сообщение №75
Мура-вей » 26 дек 2014, 15:58
Людовик писал(а) on 26 дек 2014, 15:37 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Слышала "В здоровом теле здоровый дух-редкая удача" 
Каждый пред Богом наг. Жалок, наг и убог. В каждой музыке - Бах, В каждом из нас - Бог. (И. Бродский)
-
Мура-вей
-
Вернуться в Болтаем
|
|