Объявление
Поздравляем с Днём Рождения!
Carina zita76 gylvy

Сказка о попе и его работнике Балде. Старая новая версия.

Сообщение №1

Сообщение Тарелка » 05 ноя 2016, 15:16

Русская православная церковь одобрила замену попа на купца в сказке Пушкина.
История началась с того, что в Армавире вышел новый вариант «Сказки о попе и работнике его Балде» А. С. Пушкина, где заменено слово «поп» на «купец». По мнению священника Армавирского Свято-Троицкого собора отца Павла, цензурированное переиздание является восстановлением исторической справедливости, поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.
При жизни Пушкина сказка не печаталась, а после его смерти права на издание перешли Василию Жуковскому. Для издания он заменил попа на купца: по одной версии, это было сделано из религиозных соображений, по другой — из-за церковной цензуры. Армавирский собор издал сказку именно в редакции Жуковского тиражом в 4 тысячи экземпляров. Книги подарят воскресным школам и будут продавать в православных храмах.
Изображение
http://www.livekuban.ru/news/kultura/iz ... li-v-rpts/

Тарелка
 
Автор темы

Сообщение №2

Сообщение belunda » 05 ноя 2016, 15:36

Смысл сказки теряется . А бесов не заменят? Сказка-то не детская( как и все сказки Пушкина). Зачем менять, искажая смысл, и продавать детям? Да еще в воскресных школах? Больше нечего в воскресных школах почитать, кроме как переделанной сказки? Все чудесатее и чудесатее...

Добавлено спустя 1 минуту 23 секунды:
Тарелка писал(а) on 05 ноя 2016, 15:16 [?]Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.

А он церковь не высмеивал :idontno:

belunda
 

Сообщение №3

Сообщение Тарелка » 05 ноя 2016, 15:39

belunda, мне смешно. Тупых попов не бывает. А купцы не обидятся? За что их-то? :manicure:

Добавлено спустя 1 минуту:
Но вроде как это редакция Жуковского. Историческая справедливость, так сказать. :idiot:

Тарелка
 
Автор темы

Сообщение №4

Сообщение Мура-вей » 05 ноя 2016, 15:47

Встречала уже в сети, тоже поудивлялась.
Если заглянуть в прошлое, можно узнать, что именно история о купце впервые и была прочитана публикой. "Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде" увидела свет в 1840 году в журнале "Сын Отечества".

Замена попа на купца была произведена Василием Жуковским, который унаследовал авторские права на эту рукопись. Жуковский понимал, что без изменения наименования главного героя сказка не будет напечатана по цензурным соображениям.

Сейчас идут разговоры о том, что именно под таким названием и с таким главным героем сказка и должна печататься, так как это воля наследника и,как предполагают некоторые, самого автора.

Так о ком же написана эта сказка, каким был оригинальный замысел Пушкина?

Посмотрим на рисунки автора.
Изображение
На фото: Рисунки самого Пушкина к рукописи "Сказки о попе и работнике его Балде"

Подпись: Балда, Бѣсенокъ, Попъ талаконный лобъ, Старый бѣсъ

По-моему, все предельно ясно.

http://nikolaeva.livejournal.com/704694.html

Все возвращается на круги своя.
Каждый пред Богом наг.
Жалок, наг и убог.
В каждой музыке - Бах,
В каждом из нас - Бог. (И. Бродский)

Мура-вей
 

Сообщение №5

Сообщение Тарелка » 05 ноя 2016, 15:52

belunda писал(а) on 05 ноя 2016, 15:38 [?]бесов не заменят?

Нет :idontno:
http://www.li.ru/interface/pda/?jid=182 ... 154021933/

Добавлено спустя 1 минуту 47 секунд:
Перепечатано из журнала «Шут». -1898. -№46 (21 ноября-3 декабря).
Изображение

Тарелка
 
Автор темы

Сообщение №6

Сообщение Чи-Ли » 05 ноя 2016, 15:56

Коль остолопы Пушкина берутся править смело,
Любой Балда поймёт: сие есть беса дело.

Чи-Ли
 

Сообщение №7

Сообщение MaSher » 05 ноя 2016, 16:13

Че за глупость-то?
Сказка не для малышей, конечно. уже для школьников, но весьма поучительная. И почему это попа нельзя, а купца можно? Дураков и любителей халявы везде можно встретить. И вообще как купца рифмовать? Пушкина править - вообще кощунство.
Жил-был поп
Толоконный лоб.
Замечательная рифма. Подставляем "купца", и весь ямб сбивается.
Ну, идиоты, че.

MaSher
 

Сообщение №8

Сообщение Тарелка » 05 ноя 2016, 16:15

MaSher, прочти по ссылке выше. Жуковский зарифмовал

Добавлено спустя 1 минуту 17 секунд:
Жил был купец Кузьма Остолоп
По прозванью осиновый лоб.
Пошёл Кузьма по базару
Посмотреть кой-какого товару.

Тарелка
 
Автор темы

Сообщение №9

Сообщение MaSher » 05 ноя 2016, 16:52

Тарелка, ну так то уже не пушкинская сказка) когда мне захочется почитать Жуковского, я открою томик Жуковского.

MaSher
 

Сообщение №10

Сообщение Пин » 05 ноя 2016, 17:16

Тарелка писал(а) on 05 ноя 2016, 15:16 [?]По мнению священника Армавирского Свято-Троицкого собора отца Павла, цензурированное переиздание является восстановлением исторической справедливости, поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.

Откуда ж столько ммм неумных людей с инициативой-то берется... :idontno: Прямо кошмар.
Если взялись историческую справедливость восстанавливать, то надо писать не "А.С.Пушкин" крупно на обложке, а большими буквами - "в изложении Жуковского, по печатной версии 1840 года".
Я свободен от общества не был,
И в итоге прожитого века
Нету места в душе моей, где бы
Не ступала нога человека.
(И.Губерман)

Пин
 

Сообщение №11

Сообщение Анчутка » 05 ноя 2016, 18:26

Пин писал(а) on 05 ноя 2016, 17:16 [?]Откуда ж столько ммм неумных людей с инициативой-то берется... Прямо кошмар.

это только начало :manicure:

Анчутка
 

Сообщение №12

Сообщение Лунный Кстати » 05 ноя 2016, 20:05

Не лень же людям такой дурью заниматься.

Тарелка писал(а) on 05 ноя 2016, 15:16 [?]По мнению священника Армавирского Свято-Троицкого собора отца Павла, цензурированное переиздание является восстановлением исторической справедливости, поскольку, по его мнению, Пушкин был человеком верующим и не мог высмеивать церковь.


Отец Павел плохо знаком с творчеством Пушкина.

Но, боже, виноват,
Я каюсь пред тобой.
Служителей твоих,
Попов я городских
Боюсь, боюсь беседы,
И свадебны обеды
Затем лишь не терплю,
Что сельских иереев,
Как папа иудеев,
Я вовсе не люблю.


Одному из самых реакционных деятелей эпохи Александра I, архимандриту Фотию, Пушкин посвящает ряд острых эпиграмм. В 1818 г. Пушкин писал о нем:

Полуфанатик, полуплут,
Ему орудием духовным —
Проклятие, меч и крест и кнут.
Пошли нам, господи, греховным,
Поменьше пастырей таких —
Полублагих, полусвятых.


В другой эпиграмме, посвященной религиозной и распутной ханже графине Орловой, Пушкин писал:

Благочестивая жена
Душою богу предана,
А грешной плотню
Архимандриту Фотию.



Конечно, Пушкин не был атеистом в современном смысле этого слова. Больше того, в последние годы жизни Пушкина на него, несомненно, оказывали влияние идеалистические философские течения Шеллинга, Фихте, но сильнее этого влияния было влияние французских материалистов и вольнодумцев, в особенности Вольтера. За два года до смерти Пушкин разрабатывал план драмы, сюжетом для которой он взял рассказы о папессе Иоанне, которая сумела скрыть, что она женщина и проникла на папский престол. История папессы заканчивается тем, что мнимый папа рожает на улице. Конечно, такая литературная работа могла иметь только одно назначение — разоблачение церкви, и, пожалуй, в антирелигиозных мотивах Пушкина больше всего и сильнее всего звучит именно эта черта — разоблачение не существа религии, а разоблачение церкви, разоблачение ее обмана, ее ханжества, претендующего на общечеловеческую мораль»



«Эти господа критики — писал Пушкин, — нашли странный способ судить о степени нравственности какого-нибудь стихотворения. У одного из них есть 15-летняя племянница, у другого 15-летняя знакомая, и все, что по благоусмотрению родителей еще не дозволяется им читать, провозглашено неприличным, безнравственным, похабным... Все эти господа, столь щекотливые насчет благопристойности, напоминают Тартюфа, стыдливо накидывающего платок на открытую грудь Дорины... Безнравственное сочинение, — писал Пушкин, — есть то, коего целию или действием бывает потрясение правил, на коих основано общественное счастье или достоинство человеческое... Но шутка, вдохновенная сердечною веселостью и минутною игрою воображения, может показаться безнравственною только тем, которые о нравственности имеют детское или темное понятие, смешивая ее с нравоучением, и видят в литературе одно педагогическое занятие» *).

*) Пушкин. Сочинения, том 6, ГИХЛ, Москва 1936 г., стр. 111—112.

Христос воскрес, моя Ревекка!

Сегодня следуя душой

Закону бога-человека,

С тобой целуюсь ангел мой.

А завтра к вере Моисея

За поцелуй я не робея

Готов, еврейка, приступить -

И даже то тебе вручить,

Чем можно верного еврея

От православных отличить.


http://www.agitclub.ru/museum/satira/sk ... shkin2.htm
и невозможно, даже зная цену,
очнуться к мирной жизни без войны.

Лунный Кстати
 

Сообщение №13

Сообщение WillyWonka » 05 ноя 2016, 21:09

Дааа, бред какой. Зачем переделывать классические произведения?
Reply not to me with a fool-born jest: Presume not that I am the thing I was;
For God doth know, so shall the world perceive, That I have turn'd away my former self...

WillyWonka
 


Вернуться в Болтаем

  • Последние обсуждения

Кто сейчас на конференции

Сейчас эту тему просматривают: ClaudeBot [Bot] и гости: 0

При полном или частичном использовании материалов данного форума обязательна активная прямая ссылка.
Uptime по данным Ping-Admin.Ru - сервиса мониторинга доступности сайтов Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика
Права на часть смайликов принадлежит порталу http://www.kolobok.wrg.ru
Прокрутить вверх
Прокрутить вниз