Сообщение №26
Safira » 10 апр 2016, 17:23
вот скорей всего. как в опросах про программу на которую я жаловалась что нифига родительский контроль на планшете не осуществляет - задают мне после всего этого вопрос - что надо улучшить чтобы вы порекомендовали программу друзьям?! чтоб она банально работала 
-
Safira
-
Сообщение №27
Тарелка » 10 апр 2016, 17:25
Ведьмежонок писал(а) on 10 апр 2016, 17:19 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Т.о. опрашивающие либо профессионально безграмотны (не представляют аудиторию, не умеют четко формулировать вопросы и т.п.), либо занимаются намеренной подтасовкой фактов. Зачем?
Склоняюсь ко второму пункту
-
Тарелка
-
Сообщение №28
Тарелка » 10 апр 2016, 17:27
В качестве ликбеза погуглила. Знакомьтесь: Шишкин Михаил Павлович  Публикуется с 1993 г. (рассказ «Урок каллиграфии» в журнале «Знамя»). Автор романов «Всех ожидает одна ночь» («Записки Ларионова») (1993, Премия журнала «Знамя» за лучший литературный дебют), «Взятие Измаила» (2000, Букеровская премия), «Венерин волос» (2005, премия «Национальный бестселлер»; 2006, премия «Большая книга»), «Письмовник» (2010, премии «Большая книга», 2011), литературно-исторический путеводитель «Русская Швейцария» (1999, премия кантона Цюрих). По-немецки Шишкин написал книгу эссеистики «Монтрё—Миссолунги—Астапово: По следам Байрона и Толстого» (нем. Montreux-Missolunghi-Astapowo, Auf den Spuren von Byron und Tolstoj; 2002); после выхода в 2005 г. перевода этой книги на французский язык она была награждена во Франции премией за лучшую иностранную книгу года (в номинации «Эссе»)[18]. Несколько глав из этой книги вышли по-русски в переводе Ольги Козонковой под названием «Как сделан рай»[19]. В авторский сборник под общим названием «Урок каллиграфии» вошли помимо романа «Записки Ларионова» повесть «Слепой музыкант» и рассказы: «Урок каллиграфии», «Спасённый язык»[20]. В 2010 году появился рассказ «Пальто с хлястиком»[8], в июле 2011 — документальная повесть «Кампанила Святого Марка»[21].
Проза Шишкина сочетает в себе лучшие черты русской и европейской литературных традиций, беря от Чехова, Бунина, Набокова богатство словаря, музыкальность и пластичность фразы, тонкий психологизм и естественный, недекларативный гражданский пафос, а от западных авторов в лице, прежде всего, Джойса и мастеров «нового романа» — принцип смены стилей и повествовательных инстанций внутри одного произведения, фрагментарность композиции, перенос центра тяжести текста с сообщения на язык, который по замечанию самого автора есть его тропинка к Богу[22]. Во многих критических статьях отмечалось стилистическое сходство с Сашей Соколовым, особенно в романе «Венерин волос»[23][24]. В интервью автор называл в качестве источников вдохновения прозу Александра Гольдштейна[25][26], а вне литературы — Андрея Тарковского[27] и Альфреда Шнитке[28].
Характерной особенностью прозы Шишкина является своеобразное использование хронотопа: полифоническое использование места и времени. Различные линии не только происходят параллельно, но и временные рамки размыты. По определению самого писателя указать рамки действия трудно: «оно происходит всегда и везде». Автор сшивает различные модусы в единый «пазл» и создаёт «роман-ковчег», причём спасение мира происходит через воскрешение языка[29].
Книги содержат довольно много деталей жизни самого писателя, особенно во романах «Взятие Измаила» и «Венерин волос» : детство в Староконюшенном, отец моряк-подводник, брат в местах заключения, брак с швейцаркой, у которой погиб первый муж, рождение сына в Швейцарии от Франчески, работа переводчиком для претендентов на статус беженцев и др. В книгах встречаются множество аллюзий к любимым писателям Шишкина или даже невыделенные цитаты, особенно во «Взятии Измаила».
[ закрыть ]
Михаил Шишкин пишет примерно одну книгу в пять лет, причём период ожидания вдохновения бывает, по его собственным словам довольно мучительным. Такой четырёхлетний период ожидания был после выхода «Венериного волоса», после чего возникла идея «Письмовника», написанного всего за год[26]. Книги Шишкина переводились или переводятся в настоящий момент на тридцать языков. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0 ... 0%B8%D1%87Добавлено спустя 2 минуты 6 секунд:Ну и собственно причины того, что мы его не знаем. Михаил Шишкин состоит в третьем браке, первые два брака продолжались семь лет. Первая жена — Ирина из России, вторая — Франческа Штёклин из Швейцарии, славистка по профессии, ей посвящён роман «Взятие Измаила». С рождения сына Константина в 1995 году писатель проживает в Швейцарии, в Цюрихе[5]. Помимо литературного труда занимался переводами, давал уроки. В осеннем семестре 2009 года преподавал в университете Washington and Lee University (Вирджиния, США)[11].
В 2011 году Михаил Шишкин женился на Евгении Фролковой, 4 августа 2013 года у них родился сын Илья. Михаил имеет по сыну от каждого брака.
В 2012—2013 Шишкин жил в Берлине в связи с получением стипендии ДААД (нем. DAAD Künstlerprogramm).
Михаил Шишкин любит классическую музыку[12], в качестве хобби играет в снукер (разновидность бильярда)[13].
В 2013 году отказался представлять Россию на международной книжной ярмарке США «BookExpo America 2013» по политическим соображениям[14][15]. Писатель изложил свой взгляд на присоединение Крыма к России в эссе, опубликованном в европейских газетах[16][17]. Добавлено спустя 50 секунд:Неее, ребята, это не великий русский писатель.  И вообще он против Крымнаш. 
-
Тарелка
-
Сообщение №29
Ведьмежонок » 10 апр 2016, 17:31
Тарелка писал(а) on 10 апр 2016, 17:30 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Характерной особенностью прозы Шишкина является своеобразное использование хронотопа: полифоническое использование места и времени. Различные линии не только происходят параллельно, но и временные рамки размыты. По определению самого писателя указать рамки действия трудно: «оно происходит всегда и везде». Автор сшивает различные модусы в единый «пазл» и создаёт «роман-ковчег», причём спасение мира происходит через воскрешение языка
Почитать что ли  Неужели у нас на форуме никого нет, кто читал бы Safira писал(а) on 10 апр 2016, 17:21 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) а нам как в америке надо - ну про гендерное доказать и все такое?!
Нам не уверена.. а вот они прямо кушать не могут, как надо. Расстраиваются, видишь? список получился «почти исключительно мужским»... Неужели труды современных авторов или русских писательниц не стоят прочтения? – недоумевает британская газета. В сегодняшней России есть множество писательниц, чьи в высокой степени оригинальные произведения вдохновляют на размышления.
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №30
olgau » 10 апр 2016, 17:33
Talia, гм... это символ творчества ))) так объяснил экскурсовод людям. Но я не об этом... Пастернак - тоже русский классик. Потому что написал великие вещи. Его имя - вспомню и упомяну. А Акунина - вряд ли.
-
olgau
-
Сообщение №31
Ведьмежонок » 10 апр 2016, 17:33
Зато понятно теперь, как он оказался в английских списках "великих русских" 
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №33
Safira » 10 апр 2016, 17:36
Тарелка писал(а) on 10 апр 2016, 17:30 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Неее, ребята, это не великий русский писатель. И вообще он против Крымнаш.
может и великий, я не читала. но прилагательное надо подставлять вместо "русский" ту страну по пмж - которую ему взгляды позволяют представлять, развод - так развод Добавлено спустя 1 минуту 55 секунд:о! как же мы забыли! есть же еще одна писательница в Крыму - никто не читал?! а то может тоже пора в великие
-
Safira
-
Сообщение №35
Ведьмежонок » 10 апр 2016, 17:39
ШишкинНеНаш? Добавлено спустя 59 секунд:Тарелка писал(а) on 10 апр 2016, 17:38 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Отзывы на книги, как у великой русской писательницы В. Еналь.
Не завидуй, они в тренде... западном 
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №36
olgau » 10 апр 2016, 17:40
после выхода в 2005 г. перевода этой книги на французский язык она была награждена во Франции премией за лучшую иностранную книгу года (в номинации «Эссе»)[18]. Несколько глав из этой книги вышли по-русски в переводе Ольги Козонковой под названием «Как сделан рай»[19]
Как все сложно! Русский писатель пишет на французском, его же переводят на русский другие специалисты. Сам не в состоянии?
-
olgau
-
Сообщение №37
Тарелка » 10 апр 2016, 17:40
Пишет по-русски. А по-факту не наш. Добавлено спустя 2 минуты 3 секунды:WillyWonka писал(а) on 10 апр 2016, 10:18 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Как показывают результаты опроса, россияне «не склонны рисковать и предпочитают полагаться на одобренное властями мнение», делает вывод Guardian. «Пушкин – наше все», – сказал как-то один из критиков XIX века, и с тех пор все российские школьники повторяют эту фразу, словно «под гипнозом», объяснила Guardian российскую любовь к Александру Сергеевичу представитель издательства «Глагослав» Ксения Папазова. Если посмотреть на список, в нем «явно прослеживается влияние российской системы образования», солидарна с ней газета.
Я поняла, они хотят отнять у нас Пушкина. Чтобы нам было нечем гордиться. 
-
Тарелка
-
Сообщение №38
Solex » 10 апр 2016, 17:43
Читала и Улицкую, и Акунина (практически всего), Рубину (че ее не назвали? - адепт угнетенных российских евреев). Они хороши. Читать интересно. С удовольствием беру их новинки. Но блин, если мне зададут вопрос о великих писателях, назову Булгакова, Пастернака, А. Толстого, Л.Н. Толстого... Лермонтова, Пушкнина, Чехова. И дело не в двойке и Путине  . Что бы стать Великим, нужно пройти сквозь смену времен. Ныне популярные беллетристы едва ли в половине своей останутся популярными чрез сто лет. Глупая статья какая-то. 
-
Solex
-
Сообщение №39
Ведьмежонок » 10 апр 2016, 17:44
но в целом неинтересное и тягостное повествование о людях, жизнь которых сплошь состоит из несчастий
Русский либерализЬм - он такой Но вообще язык хвалят. И сюжет вроде интересный. Воплощение нудное, как я поняла, но это на любителя. Добавлено спустя 3 минуты 38 секунд:Да и с первым проблемы olgau писал(а) on 10 апр 2016, 17:40 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) после выхода в 2005 г. перевода этой книги на французский язык она была награждена во Франции премией за лучшую иностранную книгу года (в номинации «Эссе»)[18]. Несколько глав из этой книги вышли по-русски в переводе Ольги Козонковой под названием «Как сделан рай»[19]
И впарить Шишкина в переводе 
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №40
Solex » 10 апр 2016, 17:47
Тарелка писал(а) on 10 апр 2016, 17:42 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Я поняла, они хотят отнять у нас Пушкина. Чтобы нам было нечем гордиться.
Ни каких референдумов, тут все однозначно: ПушкинНаш 
-
Solex
-
Сообщение №41
Тарелка » 10 апр 2016, 17:49
Вооооот. Пошли на фиг. Нам есть чем гордиться. У нас есть Пушкин, Толстой, Лермонтов, Гагарин, ну и Путин, конечно. 
-
Тарелка
-
Сообщение №42
Тарелка » 10 апр 2016, 18:26
Занятная статья попалась: Признаться, я сам лишь сейчас узнал, что есть такой гениальный писатель Михаил Шишкин, живущий в Цюрихе. Но которого у нас боятся читать, потому как писатель высказал, что власть в РФ захватил преступный коррумпированный режим! Такой вывод сделала британская газета «Гардиан», изучая литературные пристрастия россиян. Не буду пересказывать их исследование, с которым читатель может ознакомиться в колонке моего коллеги Александра Гришина.
Меня же завлекло творчество Михаила Шишкина, а также других крамольных гениев: Бориса Акунина, Виктора Пелевина, Людмилы Улицкой и Светланы Алексиевич, которые, как узнала «Гардиан», также опасны для открытого чтения в РФ, ибо являются сеятелями Истины.
Начнем с Акунина. Не знаю, что он изрек про коррумпированный режим, но если б даже Борис Акунин сказал, что в России власть лучшая во Вселенной, вряд ли его бы у нас поставили рядом со Львом Толстым. Настоящий писатель начинается с первой строчки. Либо это яркая, интригующая строка – для массового читателя, либо философская – для глубоких книжников. Например: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по своему».
У Акунина из последнего я отыскал в инете «Знак Каина». Первые две строки: « – …А с Пучежа ехано вверх на Юрьевец, и ехали долго, два дня и еще полдня, яко дорога от нехожести вся заросла бурьянами. А поля в той стороне тож все неубраны, деревни пусты, и не встретилось нам за все за два с половиною дня ни единого жива человека».
Ну это точно не для массового читателя. Но и для вдумчивого, по-моему, тоже весьма уныло.
Следующий по списку Виктор Пелевин. По клику «лучшее» получаем: «Прощальные песни политических пигмеев Пиндостана».
«Лена пришла на прослушивание за два часа до назначенного срока, но все равно оказалась в очереди девятой. Девушки, собравшиеся в небольшом холле – среди желтой кожи, стекла, хрома и винтажных голливудских плакатов, украшавших стены вместо картин, – заметно нервничали».
Нет уж, «с Пучежа вверх на Юрьевец» даже поинтересней будет.
Третья в английском списке Людмила Улицкая. Лучшее выскакивает «Девочки».
«Факты были таковы: первой родилась Гаянэ, не причинив матери страданий сверх обычного. Через пятнадцать минут явилась на свет Виктория, произведя два больших разрыва и множество мелких разрушений в священных вратах, входить в которые столь сладостно и легко, а выходить - тяжело и болезненно».
Ну это, я бы сказал, на специфического любителя, даже с некими отклонениями.
Четвертая в списке у англичан Светлана Алексиевич. Судя по интернету лучшее даже не «У войны не женское лицо», а «Цинковые мальчики».
«– Я иду одна… Теперь мне долго предстоит идти одной…
Он убил человека… Мой сын… Кухонным топориком, я им мясо разделывала. Вернулся с войны и тут убил… Принес и положил утром топорик назад, в шкафчик, где у меня посуда хранится. По-моему, в этот же день я ему отбивные приготовила… Через какое-то время по телевидению объявили и в вечерней газете написали, что рыбаки выловили в городском озере труп… По кускам…»
Простите, вот эту хрень нам следует всей страной читать?! Пожалуй, я был неправ. Акунин с Пелевиным, будем считать – писатели. Светлана Алексиевич явно в душе маньячка, реализующая себя как бы в протестном творчестве. И ей хорошо, и в Европе думают «смелая! Талантливая!»
И, наконец, вам Писатель Шишкин. Запрос выдает: «Венерин волос». Название притягивает.
Вначале идут цитаты из Писания, призванные обозначить нам философскую сущность автора. И прах будет призван, и ему будет сказано: “Верни то, что тебе не принадлежит; яви то, что ты сохранял до времени”. Ибо словом был создан мир, и словом воскреснем».
Ишь ты! Замах серьезный. Затем резкий переход от высокого к нашему низменному, российскому:
«Вводят. Имя. Фамилия. Дата рождения. Губастый. Весь в прыщах. Явно старше шестнадцати.
Вопрос: Опишите кратко причины, по которым вы просите о предоставлении убежища в Швейцарии.
Ответ: Я жил в детдоме с десяти лет. Меня насиловал наш директор. Я сбежал. На стоянке познакомился с шоферами, которые гоняют фуры за границу. Один меня вывез.
Вопрос: Почему вы не обратились в милицию с заявлением на вашего директора?
Ответ: Они бы меня убили.
Вопрос: Кто они?
Ответ: Да они там все заодно. Наш директор брал в машину меня, еще одного пацана, двух девчонок и отвозил на дачу. Не его дачу, а чью-то, не знаю. И вот там собирались все они, все их начальство, и начальник милиции тоже. Они напивались и нас тоже заставляли пить. Потом разбирали нас по комнатам. Большая дача.
Вопрос: Вы назвали все причины, по которым просите о предоставлении убежища?
Ответ: Да.
Вопрос: Опишите путь вашего следования. Из какой страны и где вы пересекли границу Швейцарии?
Ответ: Не знаю. Я ехал в фуре, меня заставили коробками. Дали две пластмассовые бутылки: одну с водой, другую для мочи, и выпускали только ночью. Меня высадили прямо здесь за углом, даже не знаю, как город называется, и сказали, куда идти, чтобы сдаться».
Да-а, посмотреть бы нам на героя-дальнобойщика, который пожалел паренька, вскрыл пломбы, засунул его в фургон и провез через 4 границы. А чо, там же лохи на границах стоят. Вези, что хочешь!
[ закрыть ]
Но если честно, мне не смешно, потому как вот этот бред от пишущих маньяков широко тиражируется на Западе и выдается за правду образа о стране России. Не удивлюсь, коль писатель Шишкин еще и Нобелевскую получит. Только у нас, по счастью, народ к такой вот «литературе» не тяготеет. А это значит не все так плохо. http://www.kuban.kp.ru/daily/26515.7/3531580/
-
Тарелка
-
Сообщение №43
Жадина » 10 апр 2016, 18:31
Тарелка писал(а) on 10 апр 2016, 18:26 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) И, наконец, вам Писатель Шишкин. Запрос выдает: «Венерин волос». Название притягивает. Вначале идут цитаты из Писания, призванные обозначить нам философскую сущность автора. И прах будет призван, и ему будет сказано: “Верни то, что тебе не принадлежит; яви то, что ты сохранял до времени”. Ибо словом был создан мир, и словом воскреснем». Ишь ты! Замах серьезный. Затем резкий переход от высокого к нашему низменному, российскому: «Вводят. Имя. Фамилия. Дата рождения. Губастый. Весь в прыщах. Явно старше шестнадцати. Вопрос: Опишите кратко причины, по которым вы просите о предоставлении убежища в Швейцарии. Ответ: Я жил в детдоме с десяти лет. Меня насиловал наш директор. Я сбежал. На стоянке познакомился с шоферами, которые гоняют фуры за границу. Один меня вывез. Вопрос: Почему вы не обратились в милицию с заявлением на вашего директора? Ответ: Они бы меня убили. Вопрос: Кто они? Ответ: Да они там все заодно. Наш директор брал в машину меня, еще одного пацана, двух девчонок и отвозил на дачу. Не его дачу, а чью-то, не знаю. И вот там собирались все они, все их начальство, и начальник милиции тоже. Они напивались и нас тоже заставляли пить. Потом разбирали нас по комнатам. Большая дача. Вопрос: Вы назвали все причины, по которым просите о предоставлении убежища? Ответ: Да. Вопрос: Опишите путь вашего следования. Из какой страны и где вы пересекли границу Швейцарии? Ответ: Не знаю. Я ехал в фуре, меня заставили коробками. Дали две пластмассовые бутылки: одну с водой, другую для мочи, и выпускали только ночью. Меня высадили прямо здесь за углом, даже не знаю, как город называется, и сказали, куда идти, чтобы сдаться».
Это "великий" писатель написал? Бред же 
Если поднимается свист и гам по поводу властолюбия и завоевательной похоти России, знайте что какая-либо западноевропейская держава готовит бессовестнейший захват чьей-либо чужой земли. И.С. Аксаков, поэт, публицист (1823-1886).
-
Жадина
-
Сообщение №45
Lectrice » 10 апр 2016, 18:49
неужели у "русских писательниц" доходы падают? Добавлено спустя 3 минуты 29 секунд:я давно еще пробовала читать Быкова Дмитрия. Он какую-то премию получил, и я решила ознакомиться с его творчеством. Не дочитала. Улицкую покупала много - и мне сегодня за то стыдно. Потому что моя мама русофобию её заметила давно, а я её в упор тогда не видела. Акунина чего-то читала - но он быстро мне надоел. А вот о Шишкине впервые слышу. Добавлено спустя 5 минут 45 секунд:  а че это значит? Добавлено спустя 1 минуту 3 секунды:"русский писатель" - это как знак качества. Это значит, ты в одном ряду с Толстым и Достоевским. Поэтому все они будут именовать себя "русскими писателями". А вот назвать себя просто русским... язык не повернется. Добавлено спустя 2 минуты 21 секунду: вот она вряд ли жалуется на рЭжим. Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду:ну да, я как тему прочла - подумала, как Шишкина читать-то можно))
-
Lectrice
-
Сообщение №46
Пин » 10 апр 2016, 19:09
Ведьмежонок писал(а) on 10 апр 2016, 17:31 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) Неужели у нас на форуме никого нет, кто читал бы
Я читала "Венерин волос".  Говно. Донцову вообще ненавижу теперь, народная молва прочно связывает ее фамилию с тем, что нас (читающую много и активно аудиторию) прихлопнули законом о защите авторских прав, и теперь плохо качать в библиотеках. Добавлено спустя 53 секунды:Lectrice писал(а) on 10 апр 2016, 19:05 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) ну да, я как тему прочла - подумала, как Шишкина читать-то можно))
Жена, Рембранта читала? В койку!!! (цы) 
Я свободен от общества не был, И в итоге прожитого века Нету места в душе моей, где бы Не ступала нога человека. (И.Губерман)
-
Пин
-
Сообщение №47
Lectrice » 10 апр 2016, 19:11
еще вспомнила как либерально настроенные дамочки Толстая и Смирнова подтравливали Волочкову за любовь к Шишкину.
-
Lectrice
-
Сообщение №48
Тарелка » 10 апр 2016, 19:23
Илье четыре месяца, я ему читаю «Войну и мир» Толстого перед сном… http://www.colta.ru/articles/swiss_made/1544Я сейчас в Румынии был, меня поразило… Бессмысленно сравнивать Россию с Францией, со Швейцарией, но посмотрите на страны, с которыми мы были когда-то вместе. Я сравнил Россию с Румынией, и это просто небо и земля. У них издатели, книготорговля, молодые люди, которые живут литературной жизнью, — там им никто не помогает и никто не мешает. И там огромное количество молодежи, которая всем этим занимается. Молодежь уезжает на Запад учиться, а потом возвращается. Вот вопрос: будет ли молодежь, которая училась на Западе, возвращаться в Россию или не будет…  Ну если к этому стремиться, тогда все с ним понятно.
-
Тарелка
-
Сообщение №49
Safira » 10 апр 2016, 19:30
Lectrice писал(а) on 10 апр 2016, 19:05 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) "русский писатель" - это как знак качества. Это значит, ты в одном ряду с Толстым и Достоевским. Поэтому все они будут именовать себя "русскими писателями".
ну да, перефразируя "тут русский, тут не русский"
-
Safira
-
Сообщение №50
Тарелка » 10 апр 2016, 19:32
Lectrice писал(а) on 10 апр 2016, 19:05 ![[?]](/ajax_preview_window/view.gif) "русский писатель" - это как знак качества. Это значит, ты в одном ряду с Толстым и Достоевским. Поэтому все они будут именовать себя "русскими писателями"
А если при этом ты еще и против Путина, то Нобелевская премия по литературе тебе обеспечена. Так что следим за номинациями. 
-
Тарелка
-
Вернуться в Книги
|
|