Неизвестный русский язык
Сообщений: 80
• Страница 3 из 4 • 1, 2, 3, 4
Сообщение №51
«Очертя голову»: из-за какого магического обряда так говорили на Руси
На самом деле у истории этого выражения есть три версии. Но все они тесно связаны друг с другом и с поверьями наших предков. 1 Они крестились? Начну с самой дальней от обсуждаемого вопроса версии. В Справочнике по фразеологии сказано, что фраза могла появиться из-за христианского обычая креститься перед тяжёлой работой и серьёзным делом. Некоторые крестились второпях, поэтому со стороны движение рукой напоминало очерчивание круга. Но это как-то не вяжется со смыслом фразы, ведь очертя голову — это стремительно, безрассудно, поспешно. Разве приступают к сложной работе, отключив разум? 2 Они делали что-то сломя голову? Вторая версия связывает два выражения: «очертя круг» и «сломя голову». По мнению Розенталя и других исследователей, произошла контаминация — появление новой фразы в результате соединения двух оборотов. Поэтому одно из значений «очертя голову» совпадает со смыслом «сломя голову» — делать что-либо с предельной скоростью, опрометью, напролом. А «очертя кругом» указывает на магический ритуал, о котором я расскажу далее. 3 Они всё-таки чертили круг? Думаю, о ритуале очерчивания себя кругом вы наслышаны. Считалось, что заговорённая особой молитвой черта обладала магическими свойствами. Человек, очерченный кругом, был защищён от нечистой силы, опасности и всякого зла. Этот же ритуал использовали древнерусские воины на поле битвы. Вступая в бой, они очерчивали концом меча магический круг над своей головой, тем самым создавая защиту от гибели. Так и появилось выражение «очертя голову». Кстати, эта фраза, как и другие деепричастные обороты, представляющие собой фразеологизмы, не выделяется запятыми. А само слово «очертя» — старая форма краткого действительного причастия от глагола «очертить». Сейчас вне этого выражения используется современная форма деепричастия совершенного вида — «очертив». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №52
Раньше «халтурой» называли поминки.
По-латински chaltularium — «поминальный список». При заимствовании слово было преобразовано в «халътула» и первое время имело значение «записка с именами усопших, поминаемых в церкви». Так называли поминальный список, который священник читает, молясь за упокой ушедших людей. А потом значение начало меняться. От даров священнику за поминовение оно перешло к поминкам, а затем — к даровой еде. Даровое угощение на поминках стали ассоциировать со всем, что достаётся даром, легко. И поскольку всё даровое редко бывает качественным, у «халтуры» появился негативный подтекст. Полагают, что современное значение слова было зафиксировано в начале XX века. Из «поминального списка» халтура превратилась в «недобросовестную, сделанную наспех и кое-как работу». И о её долгой и сложной истории уже никто не вспоминает... https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №53
Как появилось слово «богатырь»? Это не славянское слово!
История слова «богатырь» подробно рассмотрена в «Большом энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона. Согласны с ней этимологические словари Крылова, Фасмера и другие справочники. Все учёные сходятся во мнении, что «богатырь» — не славянское слово. Оно было заимствовано из тюркских языков, где принимало разные формы: багхатур, багадур, батур, батырь, батор. Но значение было общим: так называли могучего воина. Хотя издавна возникали теории о заимствовании с санскрита или об общих корнях со словом «богатый». Да, татарское слово «багадур» могло произойти от санскритского baghadhara — «обладающий счастьем, удатный». Однако при прямом заимствовании русское слово выглядело бы как «богодар», а не «богатырь». Не находит подтверждения и версия о связи со словом «богатый», которое действительно образовано от «богъ» в значении «богатство, имущество, доля». Богатым раньше называли того, кто наделён свыше благами, а уж потом это значение переросло в обладание имуществом и деньгами. Если бы «богатырь» произошёл от «богатого», в слове остался бы суффикс -ырь, но его нет. Однако не стоит думать, что до татарского влияния на Руси не придумали ни одного слова для обозначения сильного воина. Богатыри-то русские всегда были! В их адрес говорили «хоpобр» (впоследствии — «храбр»), «хоробор», «хоробер», «резвец», «удалец». А потом эти слова заменило тюркское «богатырь». Возможно, это произошло из-за противопоставления русских воинов-защитников татарским богатырям. Дескать, наши не хуже, такие же могучие и храбрые, поэтому носят одно с ними название и ни в чём не уступают чужеземцам. А потом слово прижилось и осталось с нами навеки. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №54
«Иди в баню»: жуткий смысл этой фразы на Руси. Теперь и говорить её не хочется!
С ритуальной точки зрения баня всегда была местом нечистым. Как бы парадоксально это ни звучало, учитывая, что в неё ходят мыться. Поэтому перед походом в баню обязательно снимали нательный крест (даже если шли туда не мыться), а во времена язычества строение украшали оберегами. Сейчас это звучит дико, но раньше в бане не только мылись, но и гадали, лечились и даже рожали. И все эти процессы сопровождал страх. Во время мытья это был страх надышаться угаром или получить приступ от жаркого и сырого воздуха. Гадания могли обернуться печальным прогнозом на жизнь, что периодически сбывалось, да и в целом магия — опасная штука. Суровыми и радикальными методами в бане лечили болезни. Наконец, в бане рожали. О том, насколько это было в те времена опасно для роженицы, говорить не приходится. Новорождённых считали пришедшими из мира мёртвых, а о беременных из-за большого риска говорили: «С брюхом ходить — смерть на вороту носить». Существовало поверье, что после первых родов в бане появляется злой дух — банник. Он был воплощением страхов, связанных с баней. Вот как о нём писал В. Даль: «Банник, байник, баинник, баенник — особая порода домовых, злой дух, поселяющийся в бане. Пар выживает его временно, а в нетопленной он живет всегда. Он не любит родильниц, которых однако, по тесноте в избе, всегда выводят в баню; но их там нельзя покидать одних». В том же словаре о работе повитухи сказано так: «Баушка банит или банится — повивает, занята повиваньем новорождённого». Оставлять в бане ребёнка без присмотра было чревато подменой на несуразное существо. От проказника банника можно было ожидать чего угодно! Если дух не в настроении, то он тебя и кипятком обрызгает, и напустит угара, и нанесёт другие тяжкие повреждения. А то и вообще живым из бани уже не выйдешь... Поэтому банника старались задобрить, оставляя ему чистую воду, мыло и веник. По мнению В. Мокиенко, в основе известного ругательства «Иди в баню!» лежат давние представления о бане. Раз баня — это «нечистое место», связанное с ритуалами, магией, колдовством, то почему бы не послать туда неприятного человека. Первоначально фраза была эвфемистическим пожеланием отправиться к баннику, банному чёрту. То есть пожеланием, используемым для замены другого, которое по каким-либо причинам неудобно или нельзя произносить. Послать человека в баню, а точнее — к банному чёрту, всё равно что пожелать ему всяческого вреда. Пусть идёт, а там уже банник разберётся, что с ним делать. А добра от него не жди... Поэтому посылайте человека в баню осторожно, помня о старинном смысле этой поговорки. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №55
Почему посуда так называется?
Стакан Слово «стакан» прибыло к нам из тюркских языков. Исходное tostakan, означавшее «маленькая деревянная миска», из древнерусского достоканъ превратилось в стакан. Точно так же первую часть потеряло наше исконное слово «скатерть» — дъскатьрть. А ведь оно сложено из дъска — «стол» и тьрть — «вытертое». Нож По словам Н. М. Шанского, «нож» образован от утраченного nozis с тем же значением. Это производное от той же основы, что и ньзити — «колоть, резать». Нож буквально — «режущее, колющее оружие» (копье, секира и т. д.). Сковорода «Сковорода» — это слово-загадка. Никто не знает, как и откуда оно появилось. Наиболее вероятной учёные считают версию, что слово — результат звукоподражания. И образовано оно от слова сквар, которое похоже на звук масла на раскалённой сковороде. Кстати, в старославянском было слово скваръ со значением «жар, огонь». Может, оттуда и пошло? Тарелка Наши предки писали это слово как «талерка» или «талѣрь», но ошибки здесь нет. В виде «тарель» со значением «плоская круглая посудина» слово употребляется только с XVI века. А век спустя к нему присоединился суффикс «-ка». В чём причина разницы написания, спросите вы? В том, что мы опять творчески подошли к адаптации заимствованного слова и изменили в нём порядок согласных.. Взятое из польского языка слово talerz («тарелка») восходит к слову Talier из средневерхненемецкого языка. А истоки слова — в латинском языке, где taliare — «резать». Н. М. Шанский пишет, что тарелка первоначально — это отрезанный кусок доски, предназначенный для пищи. Кастрюля Это слово было заимствовано из немецкого языка, где Kasserolle восходит к французскому casserole — «кастрюля». А во французском это слово образовалось от casse — «сковорода с ручкой». Кружка Насчёт кружки мнения учёных расходятся, но это слово тоже прибыло к нам из другого языка. По одной версии, источником послужил польский, где kruż — «кувшин». По другой — немецкий, в котором Krug — тоже «кувшин». Попав на русскую почву, чужое слово преобразилось с помощью суффикса и превратилось в «кружку». Блюдце Само по себе «блюдце» — уменьшительно-ласкательная форма от «блюдо». А вот с «блюдом» всё интересно: слово это древнее, в современный русский язык оно пришло из древнерусского, а в него попало из старославянского. В те далёкие времена «блюдо» могло быть заимствовано из готского языка, где biudis — «блюдо, миска» от biudan — «предлагать, предоставлять, подносить». А могло быть исконно нашим изобретением, образованным от biudti — «блюсти» с тем же значением «подавать, предлагать». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №56
Трудно поверить, но эти 7 слов поменяли свой «пол»!
Пока люди скандалят из-за слова «кофе», другие слова скромно помалкивают. А всё потому, что они уже когда-то изменили свой род, и изменения эти прижились. Интересно, как бы отреагировали люди из прошлого века, узнав, что метро теперь среднего рода? Но о метро я писать не буду, этот пример у всех на слуху. Расскажу, какие ещё 7 слов изменили свой род в русском языке. 1 Санаторий Слово это относительно молодое: мы заимствовали его в 20-е годы XX века из французского или немецкого языка. А восходит оно к латинскому sanare — «лечить». Интересно, что раньше это слово было женского рода и выглядело как «санатория», в чём можно убедиться, заглянув в словарь Ушакова. Или в русскую литературу: «Самгин постоял, посмотрел и, чувствуя отвращение к этому городу, к людям, пошел в санаторию» («Жизнь Клима Самгина», М. Горький, 1936 г.) 2 Госпиталь Во времена Петра I госпиталь называли гошпиталем, что указывает на заимствование слова через польский язык из немецкого. Немецкое Hospital происходит от латинского hospitalis — гостеприимный дом, больница. Когда -то слово «госпиталь» в русском зыке употреблялось и в мужском, и в женском роде. Выглядело так же, но склонялось по-другому: в родительном падеже принимало форму «госпитали». Сейчас эта норма устарела. 3 Тень Это слово, вероятнее всего, тоже когда-то было другого рода. Происходит оно от той же основы, что и «тьма». А на чистую воду лингвисты вывели слово благодаря суффиксам: попробуйте сами образовать от него уменьшительно-ласкательную форму. Получится «тенёк», что подобным словам женского рода несвойственно. Видимо, в далёком-далёком прошлом слово «тень» имело мужской род. 4 Фильм Это существительное тоже относительно юное. В русском языке оно появилось в первой четверти XX века, а в родном английском словом film называли плёнку. Сначала просто плёнку или тонкую кожицу, а с изобретением кинематографа — киноплёнку. О том, что у нас слово употреблялось в том числе в форме «фильма» и было женского рода, всё ещё помнит словарь Ушакова. Он указывает две нормы: «фильм» и «фильма». 5 Тополь Хоть и редко, но слово «тополь» одновременно с мужским родом употреблялось в женском. О том, что оно никак не могло определиться, можно узнать у Пушкина. В 1814 году юный поэт пишет «Воспоминания в Царском Селе», в которых была позже вычеркнутая им строфа со словами: «Здесь, вижу, с тополом сплелась младая ива». А в 1828 году он пишет стихотворение «Сто лет минуло, как тевтон...», в котором есть слова: «Немецкой тополью пленённый». 6 Отель Слово «отель» тоже не сразу определилось с родом, поэтому в литературе XIX века можно встретить непривычное нам употребление в женском роде: «Мы едва добрались до европейского квартала и пошли в отель, содержимую поляком». («Фрегат «Паллада», И. А. Гончаров, 1857 г.) 7 Ботинок Слово «ботинки» заимствовано из французского языка, где bottine в том же значении — производное от botte («сапог»). В единственном числе слово выглядело как «ботинка», имело женский род и обозначало «женский полусапожок». А потом слово «ботинки» распространилось на род обуви, не привязанный к полу. В наши дни «ботинки» в единственном числе обрели мужской род и форму «ботинок». Но русская литература до сих пор хранит память об исходной форме: — Удивляюсь я на вас, сударь, — прибавил он, помолчав, как-то жеманно опустив глаза, выставив правую ножку вперёд и поигрывая носочком лакированной ботинки. («Братья Карамазовы», Ф. М. Достоевский, 1880 г.) https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №57
Как связано слово «зубрить» с зубрами?
Я думаю, вы знаете, что у слова «зубрить» есть два значения. Первое и исходное — насекать зубья на чём-либо, заострять насечкой или делать на чём-либо зазубрины. А второе значение знакомо нам со школы. Зубрить — заучивать наизусть путём многократного повторения. Как из первого получилось второе, догадаться сложно. То ли из-за схожести одного монотонного и скучного процесса с другим, то ли из-за... зубров. Да, из-за крупного лесного быка с рогами. М. Фасмер предполагает, что слово «зубрить» — это калька с немецкого büffeln, означающего то же самое. По-немецки Вüffеl — «буйвол», и это слово использовали в отношении тяжёлой работы примерно с XVI века. Но мы заимствовали глагол не в исходной форме, а создали кальку, то есть перевели его буквально. Использовали родное слово «зубр». Это, конечно, лишь одна из версий, и не все учёные её поддерживают. Но совпадение в языках интересное. Зато в связи «зубрить» и «зубра» с «зубами» никто не сомневается! Все эти слова — родственники. Зубрить изначально связано с созданием зубьев и зазубрин, а переносный смысл — то же самое, что учить назубок. Слово «назубок» напоминает нам о старинном способе проверки золотых изделий, когда их надкусывали и оценивали вмятины. Поэтому назубок — это твёрдо, хорошо. Но мало кто знает, что зубр получил своё название тоже из-за зубов! У слова «зуб» значений много, раньше так называли всё, что имело форму зуба. Под раздачу попали даже рога. Поэтому в буквальном смысле зубр — это рогатый, рогач. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №58
Что такое трын-трава?
Где бы найти такое растение, после которого спокойно будешь воспринимать действительность. Мята уже не спасает. Зайцы в полночь всё-таки умудрились накосить волшебной травы, и теперь им всё нипочём. Вот только что это за трын-трава такая? Выражение «трын-трава» существовало и до песни про зайцев. Оно символизирует безразличие, отношение к чему-то как к ничтожному, не заслуживающему внимания. Но такое отношение человека не красит: на самом деле вопрос требует проработки. Пример из классики: «И служащие, и рабочие почуяли в Голиковском чужого человека, которому всё трын-трава, потому что сегодня он здесь, а завтра неизвестно где». Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Три конца» И если со значением всё понятно, то история у трын-травы запутанная. По одной версии, трын-трава сначала была тын-травой, то есть растущей у тына. А тын — это забор или изгородь. Под забором редко само по себе вырастает что-то полезное, обычно это сорняки. Отсюда и трын-трава — пустяки, вздор, бессмыслица. Н. М. Шанский предполагает, что трын-трава — это сложносоставное образование на базе однокоренных слов «трын» и «трава». Таким же образом в русском языке появились «путь-дорога» и «грусть-тоска». Только слово «трын» утрачено, поэтому вызывает много вопросов. Ещё одна гипотеза приближает нас к магическому смыслу трын-травы. У В. М. Мокиенко есть объяснение, что «трын» — фонетически искажённое греческое слово «крин». И называли им цветок лилии. Тогда крин-трава — это обозначение лекарства или лекарственного сырья, которое пришло в обычную речь из речи лекарей и врачевателей. В чём магия трын-травы? По мнению доктора филологических наук М. Л. Ковшовой, происхождение фразеологизма может быть связано с древним магическим обрядом. Считалось, что если в полночь скосить траву на месте упокоения человека и принести её в дом, то это избавит от страхов, невзгод и болезней. Косарь получит энергию из потустороннего мира и будет защищён. Поэтому волшебная трын-трава воспринималась как магическое лекарственное средство. Возможно, зайцы из известной песни были хорошо знакомы с этой историей и не боялись ни волка, ни совы. Но тогда возникает другой вопрос: а где конкретно они её косили? Что было в этом месте в лесу? https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №59
Откуда пошло выражение «конь в пальто»?
«Конь в пальто» — частый рифмованный ответ на вопрос «кто?». Такой ответ может быть как с шутливым подтоном, например, в беседе друзей, один из которых постоянно что-то переспрашивает, так и носить агрессивную окраску — когда посторонний человек пытается влезть в чужой разговор и задавать вопросы. Раздраженный ответ на вопрос «кто?» можно услышать также от стоящего за дверью гостя, которого явно ждут. Сам таинственный конь в пальто — не вымышленный персонаж, а действительно имел место. Существует версия, что в царские времена ямщики на долгую стоянку зимой накидывали на запряженных лошадей свою верхнюю одежду: тулупы или пальто. По «одетой» лошади было понятно, какую повозку можно взять для поездки. Нередко таким способом передвижения пользовались преступники, которым нужно было быстро покинуть место преступления. Впоследствии, когда начиналось расследование и свидетелей опрашивали, они отвечали, что видели только коня в пальто. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №60
“Желтый дом”: почему в России так называли психбольницы
Почему именно в «желтый дом»? Так назывались заведения, где содержались и проходили лечение психически нездоровые лица. Попробуем понять, почему именно такое название применялось к психбольницам. После реформ, проведенных Петром Великим, в стране многое изменилось. Однако, если во всей медицине произошли некоторые позитивные изменения, то психиатрии это практически не коснулось. Она находилась в зачаточном состоянии, квалификация специалистов была на уровне Европы 16 века. Такими же были и методы лечения. В 60-х годах 18 века возник вопрос о строительстве психиатрических больниц. Во всей империи не было специалиста, который мог донести основные принципы этого процесса. Как это часто бывает, все подобное в нашей стране делалось долго и нудно. В 1776 году была открыта первая психбольница в России. Это произошло в Новгороде. Данное заведение – прообраз современных психлечебниц. В 1780 году недалеко от «Обуховского моста» была открыта 1-я городская общедоступная больница. Ее назвали Обуховской. В ее состав входил «Дом призрения для умалишённых». Стены данного пансиона были окрашены в желтый цвет. Считалось, что грязно-желтые цветовые оттенки угнетающе действуют на психику и человек становится склонным к депрессии, лучше поддается воздействию и лечению. Общаться с депрессивным больным лучше, чем с буйным психом. Отсюда и пошла «мода» на подобную окраску психбольниц в нашей стране. Совсем скоро, данная идиома стала синонимом названия всех подобных заведений. Подробно о событиях того времени рассказано в труде Ю. В. Каннабиха «История психиатрии». Он приводит интересные факты, указывая, что в качестве лечебного инвентаря в Полтавской психлечебнице значилось: 17 ремней сыромятных «привязных», 11 цепей «для приковки». В штате был один лекарь, две прачки, один повар и несколько солдат. Иногда, в крайних случаях, для того, чтобы успокоить больного, прибегали к помощи уличных бродяг. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №61
«Ёшкин кот»
Фраза «Ёшкин кот» у наших соотечественников пользуется немалым успехом. В основном потому, что начинается она с многообещающей буквы «Ё». Особенно популярным это ёмкое, энергичное словосочетание стало после выхода кинокартины «Любовь и голуби», где один из героев очень любил данное выражение. Но в действительности, эвфемизм появился гораздо раньше фильма. Откуда же появилась фраза «Ёшкин кот»? На этот счет есть несколько версий. Одна из них гласит, что эту выражение придумали наши предки, дабы отогнать злых духов. В прежние времена люди различные явления объясняли проделками нечистой силы и придумывали сотни способов, чтобы отогнать ее. Некоторыми способами мы пользуемся до сих пор: стучим по дереву, плюем через плечо, здороваемся с зеркалом, если вернулись домой. По другой версии, выражение восходит корнями к фольклорному герою, любимцу Бабы-яги, коту Баюну. Этот персонаж волшебных русских сказок обладает чарующим голосом и способен усыпить путников своим пением и сказками, если те не подготовлены к бою. Поэтому некоторые исследователи считают, что слово «ёШкин» возникло от «ёЖкин», то есть буквально «кот Бабки-Ёжки». А со временем для удобства произношения кот превратился в «ёШкина». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №62
Многие в детстве на вопрос "кто-кто?" отвечали "дед Пихто".
А что это за дед такой? И где он живёт? Дед Пихто - хозяин тайги и повелитель пихт. Происходит из мифологии обских остяков, которых нередко называют "обские угры", основного коренного населения Ханты-Мансийского автономного округа. Дед Пихто засадил пихтами тайгу, научил людей строить из пихт юрты, пользоваться лечебной смолой и варить отвары из этого дерева. Пихто следит за порядком в тайге, протаптывает через леса тропы для людей и выводит домой заблудившихся охотников. А ведунам и травникам помогает находить необходимые растения. У славян же Дед Пихто считался богом секса) Упоминания о бойком дедушке встречаются в берестяных грамотах, которых в свое время много нашли при раскопках в Великом Новгороде. И трактовка его имени связана совсем не с пихтами) Но это уже совсем другая история. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №63
Почему лосины так называются: неужели из-за лосиной грации и изящества ног животного? Отнюдь. За название обтягивающих штанов лось поплатился своей шкурой в прямом смысле этого выражения.
Первые лосины изготавливали из лосиной или оленьей кожи и только потом перешли на замшу. Вот такая грустная история. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №64
Кого называли «сиротой казанской»? Исконный смысл русского выражения
Поскольку слово «сирота» в русском языке может быть и мужского, и женского рода, то и выражение может быть написано двояко: «сирота казанская» и «сирота казанский». Сейчас так говорят о том, кто прикидывается несчастным и жалким, чтобы вызвать сочувствие. Хотя на самом деле человек прибедняется, и дела его обстоят не так уж и плохо. Ещё В. И. Даль писал, что казанский сирота — это плут, прикидывающийся бедняком, от бывших мурз казанских. Мурза — это титул феодальной знати в тюркских государствах, а у татар — название низшего дворянства. Появление сирот казанских связано с взятием Казани войсками Ивана Грозного в 1552 году. Дальнейшие предположения о сиротах расходятся в двух направлениях: единства во фразеологических словарях нет. Первая гипотеза совпадает с мнением В. И. Даля: сиротами казанскими называли татарских князей. После присоединения татарского ханства они всячески пытались снискать милости у царя. Рассказывали о горькой своей судьбе, писали челобитные, принимали христианство — в общем, давили на жалость и пытались добиться расположения любым способом. Такое поведение вызывало в народе усмешку. Непризнанных актёров из татарской знати называли сиротами казанскими, а потом это прозвище приклеилось ко всем, кто прикидывался несчастным ради своей выгоды. Вторая гипотеза тоже связана с покорением Казани, но знать тут уже ни при чем. После военных действий в городе действительно осталось много сирот, но были и те, кто использовал этот грустный факт для обмана. Улицы заполонили нищие люди, которые выдавали себя за пострадавших беспризорников. Своими рассказами они пытались разжалобить окружающих, но некоторым удавалось вывести обманщиков на чистую воду. Их и прозвали сиротами казанскими. А впоследствии и тех, кто прибегает к тому же способу достижения целей. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №65
«Этого цвета русский народ совсем не знает и нигде не употребляет». О каком цвете писал Куприн?
Это слово тоже было заимствовано из французского посредством польского или немецкого языка. По-французски violette — «фиалочка», которая берёт начало в латинском, где viola — фиалка. Об этом чудном цветке и разговаривают герои рассказа А. И. Куприна «Ночная фиалка»: «А что касается фиолетового цвета, то этого цвета русский народ совсем не знает и нигде не употребляет. Лиловый он еще понимает по сирени, да и то говорит не сиреневый, а синелевой». Слово «фиолетовый» попало в русский язык не раньше XVIII века, буквально оно означает цвета фиалки. В наше время слово знают и употребляют все, но как интересно было разобраться в его истории. Об истории цветов в русском языке. Алый цвет встречается в русской культуре с XIV века, поэтому кажется нам родным. «Аленький цветочек», «Алые паруса», сказочные «уста алые» — мы знаем этот цвет с детства. Но название его пришло из тюркских языков, где «ал» означало «розовый», «светло-красный», «красный». В нашем же языке за этим цветом закрепилась репутация ярко-красного. А в турецком обитает его родственник: слово alew, которым называют пламя или огонь. Перейдём теперь к другим цветам, названным по предмету с характерной окраской. Слово «коричневый» дословно означает «цвета коры коричного дерева», или корицы. Да и сама «корица» — исключительно наше изобретение. Слово образовано суффиксальным способом от «коры», и буквально «корица» — это «маленькая корочка». А угадаете, в честь чего получил название оранжевый цвет? Правильно, в честь апельсина. Это производное от заимствованного из французского языка слова orange — «апельсин». Кстати, во французском тоже есть слово d'orange — «цвета апельсина». Аналогичная история произошла со словом «лиловый». По-французски lilas — и «сирень», и «сиреневый, лиловый» одновременно. Но корни у слова арабские, где lilâk — растение индиго, сирень. А восходит оно к древнеиндийскому слову nilas, обозначавшему тёмно-синий цвет. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №66
Что такое «память девичья»? У фразы было обидное продолжение!
Сейчас выражение «память девичья» не имеет чёткой привязки к полу. Так могут сказать и о младой девице, и о мужчине зрелого возраста, и об убеленном сединами пожилом человеке. С каждым может случиться. Память девичья — это плохая память. Её обладатель легко забывает важные сведения. Раньше я думала, что девичья память связана с тем, что юные девицы несколько легкомысленны и часто витают в облаках. Девичьи грёзы вытесняют из памяти что-то важное, поэтому и появилась фраза. А оказалось, что у фразы было продолжение, о котором редко кто помнит... В справочнике по фразеологии есть две версии происхождения фразы, но я бы их объединила. Первая состоит в том, что девушки, дескать, легко забывают о своих обещаниях парню, если встречают нового кавалера. Такие вот легкомысленные особы. А вторая версия сообщает, что выражение возникло в результате усечения пословицы «Девичья память парня забыла». То есть продолжение дополняет смысл, вложенный в начало фразы. У В. И. Даля в «Пословицах русского народа» вы найдёте ещё один вариант: «Девичья память да девичий стыд — до порога (переступила — и забыла)». Обидно как-то за женскую половину человечества. И за мужскую, пострадавшую от подобной девичьей памяти, тоже. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №67
Почему сторожа у дверей называют швейцаром?
Неспроста слово «швейцар» так похоже на название жителя Швейцарии. Раньше в работу швейцара входила не только встреча гостей и открытие дверей, но и охрана заведения. И последняя функция имела к швейцарцам прямое отношение... В русском языке XVIII века словом «швейцар» называли швейцарцев. Переносное значение «слуги у дверей» появилось позже и прибыло к нам из немецкого языка посредством польского. А вот почему значение приросло к жителям вышеуказанной страны, мнения расходятся. По одной из версий портье чаще всего работали дородные мужчины, одетые в форму солдат швейцарской гвардии. Солдат считали в Европе лучшими охранниками и телохранителями, поэтому возник обычай одевать сторожей у дверей в их форму. Видимо, для острастки. А раз придверники носят одежду швейцарцев, то почему бы их с ними не ассоциировать. Так возникло название этой профессии, и разбираться, какая в действительности национальность у работника, никто не стал. Вторая версия тоже связана с репутацией швейцарцев как лучших охранников. Наемные солдаты швейцарской гвардии состояли на службе у папы римского и при дворе французского короля, входя в состав элитных охранных подразделений. Также швейцарцы часто работали наемными телохранителями во многих странах. Всё это привело к рождению стереотипа «если охрана, то швейцарцы». А раз встречающий у дверей тоже выполняет роль охранника, то быть и ему швейцарцем. Или швейцаром, как говорили в России ранее. В современном русском языке у слов разное значение: швейцарец — житель страны, швейцар — сторож у дверей. Но история у них общая, и теперь вы знаете какая. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №68
Что раньше называли «халявой»? В жизни бы не подумала, что у слова такая история!
«Халява, приди!» — взывают несчастные студенты, открывая форточку. Да и какой взрослый от неё откажется: даже уксус сладкий, если достался бесплатно. А что называли этим словом раньше? Русское слово «халява» родственно украинскому слову «холява» и польскому cholewa со значением «штанина, чулок». Об этом пишет Макс Фасмер. Также он приводит другие значения, блуждавшие в народной речи. Здесь «халява» — то же, что и «холера» (возможно, из-за внешнего сходства слов), а ещё так называли «распущенную женщину, неряху». Последнее подтверждает и словарь В. И. Даля. Однако Владимир Иванович расширяет наши познания и приводит новый смысл слова. «Халява» — это сапожное голенище, широкий и короткий машинный рукав и даже раздутое в пузырь стекло. Очевидно, что во времена Даля никто о халяве как о чем-то доставшемся даром не слышал. Иначе как объяснить его пояснение: «Халяву распарывают ножницами и пластают» (о голенище). Зато отсюда вырастают ноги самой заслуживающей доверия версии о происхождения слова. На мой взгляд, конечно. Про ноги я вспомнила неслучайно. Сапожных дел мастера выделяли в сапогах две основные части: головку и голенище. Головка — это передняя часть сапог, покрывающая пальцы и верхнюю часть ступни. Голенище — часть сапога, прикрывающая голень. Пока ничего нового, согласна. Соль этой истории в том, что голенище также называли халявой, о чём я упоминала ранее, цитируя Фасмера и Даля. И поскольку головка обычно изнашивалась быстрее, ушлые сапожники меняли её на новую, пришивая к старому голенищу. Изготовленные по этой технологии сапоги обходились дешевле. Да и делать их было проще, поэтому такую работу часто доверяли ученикам. А раз работа не требовала усилий, то и результат был легкодоступным, полученным на халяву. Возможно, слово из среды сапожников в переносном смысле переехало в речь остального русскоговорящего населения. Но это только версия. Д. Э. Розенталь и В. В. Краснянский, например, отмечают, что оборот «на халяву» проник в просторечие из воровского арго, где он означает «что-то бесплатное или дешёвое». Однако туда ведь он тоже как-то попал? https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №69
Как пословица «Первый блин комом» выглядела раньше на самом деле?
Сейчас пословицу мы произносим с оттенком иронии. Чтобы поддержать и посетовать, что с первого раза дело получается не у всех, и это нормально. Даже первый блин далёк от идеала, ведь сковорода как следует не нагрелась. Чего уж говорить о более серьёзных вещах. Но для наших предков пословица выглядела иначе: «Первый блин, да и тот комом». Чувствуете, как изменилось настроение? Пословица выражала огорчение, сожаление о несбывшемся, предчувствие неприятностей. Её история имеет глубокие корни. В старину блины были тесно связаны с ритуалами. Их ели на Масленицу, на свадебных и поминальных обедах, использовали для поминальных обрядов. Бытовало поверье, что первый блин следует «отдать» усопшим родственникам. Даже на Масленицу первый блин съедали за упокой родных. В некоторых местах и обычное приготовление блинов сопровождалось ритуалом. Наливая тесто в первый раз, люди приглашали ушедших близких присоединиться к трапезе и разделить угощение. Поэтому так важно было удачно испечь первый блин: на него возлагали большую ответственность. И если блин получался комом, ожидали неприятностей и бедствий, ведь блин, по сути, был связующим звеном между миром живых и потусторонним миром. «Первый блин, да и тот комом» ничего хорошего не сулил. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №70
Какое старинное поверье связывает «бабушку» и «бабочку»?
Бабушка, бабуля, бабулечка, баба... Когда ребёнок начинает говорить, простое «ба-ба» становится одним из первых слов. Есть в этом что-то сакральное: добрые руки бабушки защищают нас от первых невзгод, ласково гладят по голове и пекут фирменные блинчики, вкус которых мы запомним навечно... А замечали ли вы, как похожи слова «бабушка» и «бабочка»? Оказывается, они не просто похожи: у слов общий корень и общий предок — существительное «баба». «Баба» пришла в язык из детской речи как результат удвоения слога «ба». Таким же способом образовалось и слово «мама». Первым значением «бабы» было именно «мать отца или матери», та самая привычная нам «бабушка». И только потом «бабкой» стали называть женщин преклонного возраста. [Этимологический словарь Н.М. Шанского] «Бабочка» тоже произошла от слова «баба», только суффикс был использован другой. Крылов Г. А. пишет, что «баба» в какой-то промежуток времени получила новое значение: «колдунья». А маленькие крылатые насекомые почему-то вызывали у предков ассоциацию с колдуньями... По версии этимолога Семёнова А.В. «бабочка» могла произойти и от глагола «бавить» – «гнездо» или от «бава» – «игрушка, забава». Но знаете ли вы, как еще называют бабочек? Есть очень милое диалектное слово «душичка». И совершенно чудное старинное поверье, о котором рассказывают филологи. Предки часто наблюдали, как невесомые и красивые бабочки порхают возле дома, стучат крылышками в окна, залетают в сени. Как будто в крохотном тельце насекомого пребывает душа почившей хозяйки дома, прародительницы, бабушки. Считалось, что души предков женского пола переселяются в прекрасных бабочек и возвращаются к родному дому в новом воплощении. А мы смотрим на них завороженно и с восторгом, как будто чувствуем, что встретились с чем-то волшебным и неземным... https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №71
Смешной провал русских дипломатов, или как появилось выражение «китайская грамота»
«Только тебя, Китай, я буду помнить», — мог бы напевать состав первой дипмиссии, отправленной Василием Шуйским в 1608 году. Мог бы, если б доехал. Но посольство до места назначения не добралось: Китай далеко, самолётов и поездов ещё не было. Да и монголо-ойратская война помешала. Следующую попытку разузнать о соседе и протоптать к нему дорожку предпринял тобольский воевода князь Иван Куракин. В 1618 году он послал в Китай десяток казаков, возглавляемых учителем-полиглотом Иваном Петлиным. Спустя три месяца послы прибыли в Китай для установки дипломатических отношений. Начались переговоры с представителями правительства. Помним, да, что миссию на этот раз отправил человек, далёкий от Москвы? Это обстоятельство сыграло не в нашу пользу. Товарищи дипломаты хотели явиться пред очи китайского императора без дорогих и пышных подарков. На что император капризно надул губу и послов принять отказался. По этикету, дескать, не положено. Зато милостиво подарил на прощание грамоту. Китайскую грамоту! Документ был исписан китайскими иероглифами, в которых никто из русских не разбирался. Поэтому грамоту бережно упаковали и вернулись домой. Так и пролежала она более 50 лет в Посольском приказе, никем не понятая и не востребованная. Пока на службу в приказ не поступил молдавский боярин Николай Спафарий. Николай был дипломатом и полиглотом, а в 1675 году его назначили российским посланником в Китай. В рамках подготовки к путешествию Спафарий наконец-то перевёл китайскую грамоту. В ней император разрешал России вновь направлять посольства и торговать в Китае. Правда, расшифровка грамоты не особо помогла дипмиссии Спафария: через год без каких-либо успехов послы вернулись обратно в Москву. Но это, как говорится, совсем другая история. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №72
Какой породы была Моська из басни Крылова?
В нашем представлении Моська — это обычная дворняжка, выскочившая навстречу Слону из какой-нибудь подворотни. На эту мысль наталкивает другой персонаж басни — шавка, называющая задиру соседкой. Под словом «шавка» в толковых словарях прячется косматая дворняжка и комнатная собачка небольшого размера, а также собака породы шпиц. Ожидаемо, что и соседка у шавки из того же ряда. Но это не так. Исторически в России моськой ласково называли мопса, возможно, намекая на необычную морду животного. Да и слово «мопс» было заимствовано из немецкого или голландского языка, где оно происходит от mopperen — «делать недовольную гримасу». Любопытно, что в словаре Даля мопс назван собакой мосячей, мосечной, моськовой породы. Даже звучит нежно. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №73
Почти исчезнувшие русские слова, память о которых до сих пор хранит наш язык
1 Истовый Думаю, вы сразу догадаетесь, какое слово осталось от «истового». Неистовый — необычайно сильный в проявлении чего-нибудь, буйный, безудержный. Прилагательное образовалось приставочным способом от слова «истовый» со значением «настоящий, истинный». Как вы понимаете, в корне обоих слов лежит «истина». По мнению Н. М. Шанского исходное значение «неистового» — «не похожий на себя». Позднее оно трансформировалось в «вышедшего из себя», что близко к современному смыслу слова. 2 Радивый Вряд ли это слово может показаться кому-то незнакомым, но из обихода оно практически исчезло. Как и однокоренной глагол «радеть» — оказывать содействие, заботиться. Куда чаще мы произносим слово «нерадивый», называя так тех, кто небрежно относится к своим обязанностям и делает всё спустя рукава. «Нерадивый» произошёл от «радивого» со значением «старательный, усердный». А «радивый», в свою очередь, — от устаревшего слова «рад», что означало «старание, усердие, работа». 3 Алабор Это слово выглядит как магическое заклинание, которое, к сожалению, не работает. Хотя оно бы очень пригодилось, ведь «алабор» — это порядок. Слово с таким значением встречается в некоторых диалектах, но редкому человеку его доводилось услышать. Зато каждый знает слово «безалаберный» — неорганизованный, беспорядочный, легкомысленный в образе жизни и в поступках. Оно появилось как производное от «без алабора» — без порядка. А вот откуда взялось само слово «алабор», остается загадкой. 4. Взгода Здесь всё просто. Понятная нам «невзгода» хранит в себе слово «взгода», которым раньше называли «милость», «удачу». Но знаете ли вы, сколько родственников у этих слов в русском языке? Их объединяет «год» — существительное со значением «нечто подходящее, желанное», связанное с глаголом «годити» в значении «приспособлять», «прилаживать». Поэтому мы говорим «годится», когда нас что-то устраивает. Год как отрезок времени появился из «подходящего времени», переосмысленного до времени вообще, а затем до 365(6) дней. Назову ещё несколько близких слов: ждать, погода, погожий, выгода, угодье. 5 Казистый «Тяжела и неказиста жизнь народного артиста...». Кажется, в эту фразу можно подставить что угодно. И если «неказистый» — это некрасивый и непривлекательный на вид, то кто такой «казистый»? Ответ находим в этимологическом словаре Г. А. Крылова: слово «неказистый» образовано приставочным способом от «казистый» — «видный, красивый», от «каз» — «показ, вид». 6 Зазрение Интересное слово «зазрение» сохранилось в выражении «без зазрения совести» и вне идиомы не употребляется. Оно было заимствовано из старославянского, где образовано от глагола «зазьръти» со значением «осуждать, укорять». Делать что-либо без зазрения совести — делать это без стеснения, бессовестно, не испытывая стыда. 7 Урядица Ещё одно необычное слово, которое мы знаем по антониму «неурядица» — беспорядок, неустройство, недружелюбные взаимоотношения. Забытое существительное «урядица» означало «порядок». Поэтому однокоренной ему «урядник» — это тот, кто следит за порядком. А объединяет их «ряд» в значении «лад», «порядок», от которого также произошли «наряд», «обрядить», «неряха» и другие. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №74
Почему говорят «Кот наплакал»?
Поговорку о слезах усатого активно используют русские писатели. Её значение нам хорошо известно: если чего-то очень, слишком мало, то этого у нас кот наплакал. «У нас не торговля, а кот наплакал, Андрон Евстратыч», — сетовал герой романа «Золото» Д. Н. Мамина-Сибиряка, опубликованного в 1892 году. «У самих хлеба осталось — кот наплакал», — говорит персонаж из «Тихого Дона» М. А. Шолохова, вышедшего в свет позже. Выходит, плакал котик очень давно, но всегда скупо, по-мужски. На мой вопрос, с чем связано происхождение поговорки, словари ответили всего двумя версиями. Обе приведу вам. Начну с не самой распространённой гипотезы, которую я встретила во фразеологическом словаре Л. А. Субботиной. Автор предполагает, что выражение возникло на основе народных песен. В этих песнях иногда поётся о притворных кошачьих слезах: Идет кисанька из кухни, У ней глазоньки опухли, — О чем, кисанька, ты плачешь? — Повар пеночку слизал, А на кисаньку сказал... Притворно плакать в большом количестве сложно, поэтому и слёз у кисоньки мало. А народные песни — штука популярная, они легко могут стать источником новых выражений. Вторая и наиболее популярная версия приведена во множестве изданий, в том числе в словаре Розенталя и Краснянского. Она гласит, что фразеологизм основан на наблюдении за поведением домашнего питомца. А коты давно живут с нами, поэтому возможностей было... хоть пруд пруди. И посему сложилось у нас убеждение, что коты плакать не умеют. Поэтому в выражении используется «небывальщина»: намёк на то, чего никогда не случится. А поскольку котик не плачет или почти не плачет, то слёз у него очень мало. Настолько мало, что их объём можно считать мерой чего-то совсем далёкого от нормы. Вот и говорим мы: «Кот наплакал». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №75
Что раньше означала фраза «дело табак»? Подсказка: ничего хорошего!
Любой русскоговорящий человек понимает, что если дело табак, то всё плохо. А почему? Я нашла две версии происхождения этой фразы. Одна из них вообще не связана с известным растением, а вторая как раз таки вытекает из пагубной привычки. Дело дрянь Первый вариант развития событий я встретила во фразеологическом словаре Розенталя и Краснянского. По мнению авторов, у истоков фразы стояло заимствованное персидское слово «теббах» — дрянь. В разговорной речи оно фонетически видоизменилось и превратилось в «табак». Так говорить было проще и понятнее. Воды под табак! Слово «табак» в разных значениях употребляли бурлаки во время своей тяжелой изнуряющей работы. В. И. Даль отмечал, что табаком называли деревянный набалдашник на упорном шесте, и выражение «по табак» означало «шест достал дна, в меру». То есть слово «табак» было мерой глубины воды. Упоминание его в таком контексте встречалось не только в диалектах бурлаков, но и в речи экипажей речных пароходов. Однако употребление табака в качестве меры выросло из его использования в качестве курительного снадобья. Когда бурлаки тащили баржу, им приходилось пересекать реку вброд. Чтобы не замочить ценный табак и курительные принадлежности, их подвязывали как можно выше — к шее. И если при переходе вода достигала опасной глубины и могла намочить табак, бурлаки кричали друг другу: «Под табак!». Это означало, что положение чревато неприятными последствиями, дело плохо, всё, табак. Переход реки вброд в этом месте невозможен. Так и приклеилась к табаку ассоциация с глубиной, а потом и с отражением дел насущных. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщений: 80
• Страница 3 из 4 • 1, 2, 3, 4
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас эту тему просматривают: ClaudeBot [Bot] и гости: 0