Неизвестный русский язык
Сообщение №101
Армия Петра I пользовалась самолетами. Что означало слово «самолет» в XVIII веке?
Первый в истории полет самолета состоялся в 1903 году, и это была машина, построенная братьями Райт. Но если заглянуть в Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, изданный в том же году, то описание военных действий в эпоху Петра I вас сильно удивит. Ведь в статье «Шлиссельбург» о завоевании крепости Нотебург вы найдете такие строки: …особый отряд… переправлен на правый берег и, овладев находившимися там укреплениями, прервал сообщения крепости с Ниеншанцем, Выборгом и Кексгольмом; флотилия блокировала ее со стороны Ладожского озера; на самолете устроена связь между обоими берегами Невы… Эээ...что? На самолете? И это в XVIII веке? Закрадывается мысль, что машина времени все-таки когда-то существовала, и об этом было известно первому российскому императору. Но у явления есть более простое объяснение... Первым делом не самолеты. А паром, станок и даже соха Все дело в том, что с изобретением самолетов люди не стали «изобретать велосипед» в отношении того, как их назвать. Они использовали слово, которое существовало в языке несколько столетий. Причем даже самолеты не сразу назывались самолетами, но об этом чуть позже. У дедушки Даля в его известном словаре 1860-х годов под словом «самолет» указано следующее: Самолет: - Разного рода устройство, которому приписывается быстрое движенье от себя: паром, на якоре посреди реки, у которого дно устроено откосом против теченья, так что оно его переносит с одного берега на другой. -Ткацкий челн, бросаемый не с руки, а погонялкою, вообще машинный ткацкий стан, самолетный стан. -Род легкой косули, плужка. Как видите, у «самолета» три РАЗНЫХ значения и, понятное дело, ни о каких летающих махинах тут речи быть не может. Рано еще. А вот объяснение загадки про времена Петра I уже нашлось! Связь между отдельными частями армии, расположенной на берегах Невы, поддерживалась с помощью самоходных паромов. Их движущей силой была речная вода. Хотя «самолетами» любили называть все, что движется быстро и самостоятельно. Вспомните, даже в сказках был свой «самолет» – ковер, перемещающий героев по воздуху. А еще на Волге долгое время существовало акционерное пароходное общество с названием «Самолет». Когда «самолет» стал «самолетом» Ну что там паромы, станки и плужки – это времена былые, забытые. Вернемся в начало ХХ века, когда родился настоящий крылатый самолет. Родился, а вот имя «новорожденному» придумали не сразу. Сначала его окрестили «аэропланом», а тех, кто поднимал его в небо – «авиаторами». Хотя идея назвать летательный аппарат «самолетом» еще в 1857 году пришла в голову Н.М. Соковнину при описании аэростата, которым можно было управлять. Но привычное название устройства укоренилось только в 30-е годы ХХ века. Считается, что победа слова «самолет» обусловлена простотой и однозначностью его составляющих – «летает сам». Оно буквально вытеснило конкурента и дополнило свою многовековую историю новым значением «летательный аппарат». «Слово о словах», Л.В. Успенский; «Толковый словарь живого великорусского языка», В.И. Даль. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №102
Неожиданное происхождение слова «куролесить»
Вот что такое «куролесить» ? Выглядит как составное слово из курицы и леса. И сразу на ум приходит какая-нибудь странная история о том, как домашняя птица убежала в лес, нашла там друзей и славно повеселилась. Во всяком случае воспринимается слово несерьезно, и вот что о нем пишет В.И. Даль: КУРОЛЕСИТЬ – лесначать, дурить, строить шалости, проказить, -зничать; вести себя странно, необычайно, как не в своем уме. Видно не куролесится ныне, пратих молодец. Но при этом в конце Владимир Иванович приводит еще один пример, который выбивается из общего контекста и вызывает вопросы: Поет куролесу (греч. Господи, помилуй), а несет аллилую! бестолочь. Петь куролесу – это как? Чтобы ответить, я заглянула в этимологический словарь Г.А. Крылова. Оказывается, слово «куролесить» пришло в нашу речь из церковной лексики. По-гречески kuri eleeson – «Господи, помилуй», и словосочетание часто звучало в русских церквях как часть песнопений. А потом неведомым образом «куролесить» стали сначала связывать с нестройным церковным хором, а затем и вовсе с чудачеством. Исконный смысл и происхождение забылись, но в переносном значении глагол жив до сих пор. Кстати, а знаете ли вы, как произносится слово в 1 лице единственного числа? Смотрим на склонение: Я – куролешу Ты – куролесишь Он – куролесит Мы – куролесим Вы – куролесите Они – куролесят Теперь вы сможете правильно употреблять этот глагол во всех случаях жизни ![]() https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №103
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении. Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №104
Откуда взялись слова «карачки» и «корточки», где они у человека находятся?
«Стоять на карачках» и «сидеть на корточках» — что за странные выражения в русском языке? При этом каждый понимает, о чем идет речь, но вряд ли может объяснить, где у человека «карачки» и «корточки». Сразу хочется вспомнить одного известного пародиста, который про слово «сусеки» в образе Ренаты Литвиновой задумчиво выдавал: «Может быть, они у женщин с возрастом появляются?». Известный всем Владимир Иванович Даль писал, что «корточки — поджатые под себя ноги и колени, положение человека, как бы сидящего на перевесе, упершись ступнями в землю». Слово это родственно «корачкам» и «закукрам».И если «корачки» — это то же, что сейчас мы пишем через «а» (карачки — четвереньки), то что такое «закукры»? Как же много у человека неизведанных мест! В этом же словаре находим пояснение: «закукры — зад тела, забедры, спина, крестец и верхняя часть ляжек. Посадить кого себе на закорточки. Она носит ребенка по-цыгански, на закукрах». А происходят «закукры» от глагола «заКОРачиться» — подавать назад, упираться, пятиться. В то время как «карачки» — от «КОРачиться», и вместе эта парочка очень похожа на слово «КОРточки». «Карачки» и «корточки», согласно этимологии Фасмера, тесно связано с русским «окороком» (от *korkъ —«нога»), болгарским крак(ъ́т) (нога), словенским krȃk (длинная нога) и другими славянскими аналогами. А поскольку «окорок» считается общеславянским словом, то и «корточки» с «карачками» и «закукрами» мы можем смело считать нашим «изобретением», так или иначе связанным с ногами. И поэтому садиться, ползать и носить на них кого-то с особой гордостью! Но откуда все эти слова? В.М. Мокиенко в книге «Образы русской речи» предполагает, что когда-то общий корень перечисленных слов обозначал в целом ноги животного. Потом «братья» разделились, и «карачки» с «корточками» стали относиться к задней части ног, а «кукорки» (они же «закукры») — к верхней части спины. Вот такая занимательная этимология. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №105
Миф, в который многие верят: как русские казаки французам слово «бистро» подарили
Бистро — небольшие заведения, предназначенные для быстрого обслуживания желающих поесть. Их ещё называют закусочными. Однако какое странное у них название, правда? Так похоже на русское слово «быстро», что вроде бы логично описывает особенность заведения. Если уж нам так кажется, то что говорить о французах, которые верят в русское происхождение этого слова. 1814 год был решающим для Наполеоновской кампании. Под напором армий союзников, в составе которых в том числе были русские казаки, капитулировал Париж. В том же году Наполеон отрекся от престола. Отрывок из книги А. Дзиковицкого «Этнокультурная история казаков»: «Они (казаки) завоевали сердца горожан своей неприхотливостью в быту. По воспоминаниям, постелью им служили остатки сена, а изголовьем — седло лошади. Писатель Стендаль так описал свои впечатления о пребывании казаков во французской столице: «Имя казака для французов гремело ужасом, а после парижского знакомства они открылись для них героями из древних мифов. Они были чисты, как дети, и велики, как боги.»» В 1814 году столицу Франции заполонили русские военнослужащие, не обделявшие своим вниманием французские закусочные. По словам местных, казаки не шибко церемонились с официантами и подгоняли их делать работу как можно быстрее. «Быстро, быстро!», — доносилось из-за столов. Так и приклеилось слово к заведениям быстрого питания, слегка исказившись от французского произношения. После этой кампании закусочные стали называть «бистро». Вроде бы гладкая версия, что думаете? И в России ее любят. Даже жалко, что это миф... Слово bistro действительно французское, только появилось оно в 1880-х годах, когда русских казаков во Франции и след простыл. Вряд ли вообще в то время Россия оказывала настолько сильное культурное влияние на французов, что пополняла ее лексикон новыми словечками. Французский этимологический словарь Robert рассказывает, что bistro происходит от диалектных bist®ouille, bistringue или bistroquet, обозначающих дешевые вина и торговцев этими низкосортными напитками. Кстати, даже словом «бистро» когда-то называли не только закусочную, но и ее владельца. Диалектные же французские слова имеют общие корни со словом bistouille («дешевое пойло»), которое было зафиксировано за 40 лет до проявления «бистро». А русскую историю происхождения словарь не церемонясь называет фантазией. Можно, конечно, бороться за экзотические предположения об удалившейся от мира семье бывшего гарсона, в которой десятилетиями хранились традиции былого словоупотребления, впоследствии явившиеся на свет божий, — можно, но трудно. — пишут авторы книги «Глазарий языка. Энциклопедия русского языка , меняющая представления о справочной литературе», С.Монахов,и Д. Чердаков. О том же говорит Исторический словарь галлицизмов русского языка Н.И. Епишкина: «БИСТРО появилось во французском языке с 1884 г., но его часто этимологизируют от русского слова "быстро", которое якобы употребляли казаки, захватившие Париж в 1815 году для ускорения обслуживания. Наиболее же правдоподобно происхождение от "bistrouille", обозначавшего на севере Франции смесь кофе и водки или водку низкого качества». Вот такая интересная и неоднозначная история слова «бистро». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №106
Многие думают, что слова "шаромыжник" и "шантрапа" появились благодаря французам. Рассказываю, так ли это
Легенда о шаромыжнике Во время отступления в 1812 году французы были изнурены голодом и холодом. Некогда сильная армия превратилась в толпу жалких оборванцев, которые скитались по домам. Теперь они не требовали, а просили у русского населения еды и всяческой помощи. Тут и там звучало их обращение: "Cher ami", что в переводе с французского значит "дорогой друг". Сердобольные крестьяне языком Наполеона не владели, но помощь по возможности оказывали. Называли они таких попрошаек шаромыжниками - русским словом, придуманным на основе услышанного французского говора. Эта версия происхождения "шаромыжника" встречается в разных источниках. Везде ее содержание примерно одинаковое, чего не скажешь о другом, якобы связанном с французами слове: с "шантрапой" всё не так очевидно. Шантрапа: что ты такое? Когда я искала историю появления слова "шантрапа", то наткнулась сразу на несколько версий. Например, в книге "Другая история России" А.В. Плешанова-Остоя говорится, что слово это возникло как прозвище пленных французов, которых не удавалось пристроить в качестве гувернеров, учителей и режиссёров крепостных театров. Пленным устраивали кастинги (уж не знаю, как проверяли их соответствие предполагаемой должности). И вот о тех, кто кастинг не прошел, говорили "Chantra pas" (петь не будет). По другой популярной версии какой-то француз в России устраивал отбор крепостных для помещичьего хора и всех, кому на ухо наступил медведь, сопровождал указанной выше фразой. В общем, слова французские в обеих легендах одни и те же, а правда всё равно одна. Сейчас мы к ней подберемся. Почему "шаромыжник" и "шантрапа" не связаны с французами В статье филолога И.Г. Добродомова "Иллюзорные галлицизмы офенского происхождения" приводится подробное исследование того, как "шаромыжник" обрёл "французскую" этимологию. Всё перечислять не буду, но если коротко, дело в филологической шутке. Даже В.И. Даль в толковом словаре пишет, что "шеромыга, -мыжка об. -мыжник. м. -ница ж. происходит, вероятно, от шарить и мыкать, шуточно - от сher ami. А вообще это шатун и плут, обирала, оплетала, обманщик, промышляющий на чужой счет". То есть версия с сher ami - шуточная. Эта пометка Даля нашла отражение в юмористическом журнале "Стрекоза" 1880 года, где была опубликована шуточная история "шаромыжника" с бедными французами. Так и пошло. Теперь о шантрапе. В разных русских диалектах уже давно зафиксировано слово "шантрОпа" как синоним слов "беднота, голь, сброд" (о чем указано в этимологическом словаре Фасмера). "Шантрапа", вероятно, произошла от древнечешского šantrok, šаntrосh -"обманщик". Как видите, никакого французского следа тут нет. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №107
Кого в Древней Греции называли «идиотом»? У этого слова было другое значение!
У слова «идиот» насыщенная и многовековая история: каким был его путь от древнегреческого полиса до наших дней? За это время его значение кардинально изменилось. Кого же на самом деле так называли древние греки? Об «идиоте» в России Слово «идиот» было заимствовано то ли из немецкого, то ли из французского языка в XVIII веке. Его популярность возрастала постепенно и пика достигла после публикации известного романа Достоевского «Идиот». Правда, у Федора Михайловича «идиот» князь Мышкин — не умственно отсталый человек, а просто «не от мира сего». Земное воплощение христианской добродетели, которое другим людям кажется безумием. В принципе, в мире с тех пор мало что изменилось. Название романа и употребление слова в значении «глупый человек, тупица, дурак» связано с тем, что когда-то «идиотия» была диагнозом, синонимом слабоумия. Грубую окраску слово получило из-за переноса медицинского термина в разговорную речь. Сейчас же вместо «идиотии» в психиатрии используют выражение «умственная отсталость глубокой степени». А вот «идиот» в качестве ругательства так и остался жить в нашем лексиконе. Не обошел «идиот» и культовый советский кинематограф. Самый яркий пример этому — любимая «Бриллиантовая рука». Но это всё Россия. А кем были «идиоты» в Древней Греции? Кем были древнегреческие «идиоты» Любопытно, что первыми удосужились называть «идиотами» незнающего, неопытного человека, невежду и бездарность в науках и искусствах древние римляне. Они были максимально близки к современному значению. Но перейдем, наконец, к древним грекам. В отличие от нас, они не выбирали специальных людей, которые бы придумывали законы. В их законодательное собрание входили все граждане города (мужчины). Женщины, рабы и чужестранцы права голоса в полисе не имели. Однако среди населения даже при такой демократии находились те, кто в собраниях не участвовал и к политической жизни был равнодушен. Отдельные личности, ставящие себя в противоположность государству. Их называли «идиотами», от греческого idiotes — «частное лицо», «несведущий человек». Слово постепенно обретало презрительный оттенок, который, вероятно, и стал причиной современного значения. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №108
Какую драму скрывает фраза «филькина грамота»?
Филькиной грамотой презрительно называют документ, не стоящий внимания, фальшивый и не имеющий юридической силы. Единственное, что вызывает вопрос: почему же он Филькин? От «дурака» к «кукишу» Филька и простофиля в русском языке закрепили за собой значение этакого дурачка, простака, разини. «Дурачина ты, простофиля!» — сокрушалась бабка в сказке про золотую рыбку, когда дед в очередной раз упускал шанс поправить материальное положение. И в контексте «грамоты» можно подумать, что речь идет о документе, составленном простофилей. Мол,не соображает человек, а всё туда же, бумагу марать. Такая версия тоже имеет место. Еще один интересный факт: в словаре Даля «филька», в дополнение к обычному значению, выступает синонимом слов «кукиш», «фига». С большой натяжкой, но всё-таки можно предположить, что такая трактовка привела к появлению «филькиной грамоты». Однако есть более известная и, на мой взгляд, заслуживающая внимания история с благим сюжетом, но плохим концом. Произошла она во времена Ивана Грозного. Историческая драма Иван Грозный оставил после себя славу жестокого и властного самодержца. Из-за страха быть преданным он страдал болезненной подозрительностью, которая сделала его изобретательным в вопросе усмирения «врагов». В 1566 году царь призвал к себе игумена Соловецкого монастыря Филиппа и предложил ему стать митрополитом Московским и всея Руси. Филипп согласился, однако выразил ярое несогласие с опричниной, жертвами которой часто становились невинные люди. Как вы понимаете, спорить с царем в этом вопросе было бесполезно. При посвящении в сан Филиппа обязали подписать грамоту с обещанием «в опричнину и царский обиход не вступаться и, по поставлении, из-за опричнины… митрополии не оставлять». Однако митрополит не отступился от своей идеи. Раз за разом он посылал Ивану Грозному «заступнические грамоты» с просьбой усмирить опричников и выпустить людей из тюрем. Послания раздражали самодержца, и он презрительно называл их «филькиными грамотами». 22 марта 1568 года из-за всё нарастающего террора Филипп в Успенском соборе отказался благословить царя и потребовал отменить опричнину. Этот поступок стал одной из последних капель в чашу терпения Ивана Грозного. На митрополита завели процесс, лишили его сана и сослали в Тверской Отроч монастырь. Из заточения в стенах этого монастыря народному заступнику Филиппу выйти было не суждено: в 1569 году его лишили жизни. Говорят, не без участия Малюты Скуратова — любимого опричника и помощника царя. Страдания митрополита и его попытки остановить кровопролитие не остались незамеченными: некогда опальный Филипп был канонизирован. А нам в наследство осталось выражение «филькина грамота». Но я напоминаю, что это тоже одна из версий, хоть и самая драматичная. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №109
Почему мы говорим «сидеть в печёнкАХ», если печень у нас одна? И почему именно там?
«У меня это уже в печёнках сидит!» — говорим мы со злостью о том, что давно надоело и вызывает недовольство. А почему в «печёнках», если печень у нас одна? И почему проблема решила поселиться именно в этом органе, а не в каком-либо другом? Так много вопросов, так мало ответов. Но мы попробуем в них разобраться. Почему «в печёнках», а не в другом органе Лидия Савельева в учебнике «Лингвоэкология» пишет, что сейчас мы воспринимаем печень как место сосредоточения негативных эмоций («в печёнках сидит»), а сердце — и положительных, и отрицательных (сравните: «в сердцах» и «друг сердечный»). Но так было не всегда. Если копнуть глубже и поднять этимологию, то «сердце» тесно связано со словами «сердитый», «сердиться», в то время как близкими родственниками «печени» приходятся «печься (о ком-то)», «опека», «попечение». У древних славян было слово «пека», что означало «забота», то, что «печёт», «палит душу». «Печаль» и «опека» — слова из той же оперы. Вы скажете, при чем тут внутренний орган? Всему есть объяснение. В представлении наших далеких предков она являлась «внутренностью, потрохой для запеканья». (Успенский Л.В.) Из этого следует, что когда-то у «сердца» и «печени» был только один психологический смысл. Как пишет Л. Савельева, «древний славянин любил печенью, а гневался сердцем». В пользу этой версии говорит и другая популярная гипотеза, на которую я наткнулась в «Фразеологическом словаре» Ю. Ларионовой. На Руси печень считали вместилищем жизненной силы, поэтому «сидеть в печёнках» означало «отравлять жизнь», «мешать жизни». Почему «в печёнках», если печень одна? Теперь отвечаем на главный вопрос: почему «в печёнках», если печень у человека одна? Не могли же предки иметь такое анатомическое заблуждение. И правда, не могли. Ответ лежит на поверхности, а точнее, в толковых словарях. Под словом «печёнка» в словаре С.А. Кузнецова значится: 1) Печень животного. Пирог с печёнкой. Любить печёнку. 2) То же, что и печень (разговорное). Греть печёнку. 3) Внутренности вообще, нутро (разговорное). Обычно множественное «печёнки». От тряски печёнки болят. Продрог, до самых печёнок. Поэтому получается, что «сидеть в печёнках» в разговорной речи — это не только о печени, но и о внутренних органах вообще. А так как их много, то и слово логическим путём приобретает множественное число. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №110
«Вверх тормашками». А что такое тормашки?
К фразе «вверх тормашками» возникают два вопроса. Первый: что такое эти самые тормашки и где их искать? И второй: как выглядит реализация пресловутого «вверх тормашками»? При поиске ответов я наткнулась на исторический факт: раньше эту фразу говорили по-другому. И об этом я тоже расскажу. Что такое тормашки? В справочнике по фразеологии есть три версии «тормашек». Мне очень нравится мысль, что «тормашки» от диалектного слова «тормы» — ноги. Выражения «вверх тормашками» и «вверх ногами» очень созвучны, поэтому хочется выбрать эту версию основной. Но подтверждения, что такое слово существовало, я не нашла. Так что вот вам ещё две версии. Слово «тормашки» может быть связано со словом «тормоз». В словаре Даля оно записано как «тормаз, тормас» — железная полоса под полозом саней, чтобы сани менее раскатывались. Этим же словом называли и другие приспособления для остановки повозки или машины. Вдруг фраза появилась, когда крестьянин с досадой чесал голову и думал, что делать с перевернувшимися санями? «Вверх тормашками» — это максимально деликатное описание ситуации... И третья версия: «тормашки» — от глагола «тормошить» (действие по глаголу). В том же словаре Даля находим: «тормошить» — теребить, дергать, трясти, таскать. Кстати, в этом разделе и искомые «вверх тормашками» появляются, но в несколько ином виде. Как раньше звучала фраза Когда мы говорим «вверх тормашками», то кажется, что «тормашки» — это название какой-то части тела или какого-то элемента, которое склоняется как существительное. Поэтому хочется сравнить их с «ногами» или частью механизма. Однако если открыть ранние издания, станет понятно, что слово «тормашки» раньше не склонялось. У Даля: «Тормашки полетел, вверх тормашки, перекувыром, через голову, вверх ногами. Полетел от Машки вверх тормашки!» В Большом толковом словаре Михельсона указаны и такие примеры: «Случайная встреча — и все пошло у дяди, как говорится, вверх тормашками». «Ну, так я с его капель-то чуть вверх тормашки не полетел». Вероятно, со временем неудобное «тормашки» стали склонять. Поэтому сейчас «вверх тормашки» никто не говорит: только «вверх тормашками». Именно в таком виде наречие закреплено в современных словарях. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №111
Мало кто знает, что на Руси у слова «половник» был вообще другой смысл. Кого так называли?
Чем орудуют на кухне: поварёшкой, половником, черпаком или чумичкой? Вот лично вы — чем? Когда я решила разобраться в этом вопросе, то встретила две точки зрения: лингвистическую и кулинарную. С лингвистической точки зрения все эти слова можно применить к одному и тому же предмету. С кулинарной — так называют разные столовые приборы. А история у такой простой вещицы в русском языке вообще интересная. Как и современное значение указанных терминов. Сейчас я обо всём расскажу. Почему в словаре Даля нет половника? В XIX веке о слове «половник» в привычном смысле почти не слышали, оно тогда тогда только зарождалось. Зато существовал «уполовник», о котором в словаре Даля сказано, что это — «поварёнка, чумичка, ковш на долгой рукоятке, черпачок у стряпух, коим мешают варево, и убавляют, сливают, чтобы оно не ушло». Произошёл «уполовник» от ещё одного забытого слова «упол (уполы)» — «что снято со щей или варева уполовником; пена, жир, или вообще отбавка». При упоминании отбавки приходит мысль о связи половника с половиной. Раз отбавили, значит, уменьшили, уполовинили. В армии половник называли «разводягой» Любопытный факт: простой половник в русской армии превращался в «разводягу». Слово прилипло к прибору по аналогии с разводящим — так называли человека, разводившего по своим местам караулы. Суп или солдатскую кашу варили в большом котле, откуда потом разливали в кастрюли. А уж из кастрюли половник «разводил» варево по тарелкам, где ему и было самое место. Кого на Руси называли половником? Наряду с «уполовником» на Руси вполне самостоятельно жил «половник». Но это слово тогда имело совсем иное значение. В «Словаре академии Российской» 1822 года написано так: Половник — лицо, обрабатывающее чью-либо землю из половинной прибыли. А в словаре Ефремовой отмечено, что ещё ранее, в IX—XIII веках, половником называли феодально-зависимых крестьян. Как всё-таки правильно: «половник», «поварёшка», «черпак» или «чумичка»? Про половник поговорили, сейчас быстро пробежимся по другим вариантам. Поварёшка, вероятнее всего, произошла от «поварской ложки». Черпаком называли в принципе всё, чем можно черпать. А чумичка — это разливательная ложка, которая, согласно Фасмеру, появилась от древнерусского чумъ — «ковш». Теперь проверим современные значения всех этих слов по толковому словарю Кузнецова. Итак, ПОЛОВНИК, -а; Разливательная ложка; поварёшка. ПОВАРЁШКА, -и; Разг. Разливательная ложка; половник. ЧУМИЧКА, -и; Устар. Поварёшка, разливательная ложка. ЧЕРПАК, -а; Приспособление, сосуд для черпания жидкости. УПОЛОВНИК, -а; Разг. =Половник. Получается, что в официально-деловой речи применимы только «половник» и «черпак». В разговоре можно употреблять любой из синонимов, а «чумичка» уже считается устаревшей. Что не является противопоказанием для её употребления — главное, чтобы вас понимали. ![]() https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №112
От какого всем известного предмета произошло слово «приспичить»? Это не спички
Пришла крайняя нужда, вынь да положь, роди да подай — так оригинально описывает слово "приспичить" В. Даль в своем толковом словаре. А как появилось в русском языке сие диковинное слово? От какого предмета образовано "приспичить" «Ваш товарищ ушел без чаю; вишь - уж очень приспичило». «Стихи сочинять, коли приспичит охота» [А. Тургенев] На первый взгляд кажется, что в создании приспичить поучаствовала "спичка". Правда, непонятно, что может быть общего у средства поджога и острой нужды. Но если вам тоже так кажется, то вы правы, общее действительно есть. Это корень. По мнению этимологов, в русском языке когда-то жил глагол "спичить". Но он, как промежуточное звено эволюции, был утерян. Фасмер пишет, что потеряшка имел значение "колоть, пришпоривать". И "приспичить", и "спичить" появились от древне-русского стъпица — производного от исчезнувшего стъпа (поэтому в некоторых диалектах стопка имеет значение "спичка"). Эти слова — родственники латышского stupas — «маленькие прутья», греческого stypos — «палка, стебель» и т. д. [Информация из словаря Шанского] Как видите, в нашей истории появился новый герой — спица. Но спица — это не только вязальная игла. Ещё так называли занозу и копье для охоты, из чего напрашивается вывод: укол от любого из этих предметов явно заставит нас дёргаться. На месте не усидишь. Получается, что приспичить по смыслу и происхождению похоже на "приколоть, пригвоздить". ‼А теперь отвечаем на вопрос из заголовка: глагол "приспичить" образован суффиксально-префиксальным способом от существительного спица. Именно этот предмет породил в русском языке столь необычное слово. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №113
«Устал, как собака»: происхождение идиомы
Примечательно, что аналогичное выражение бытует и в английском языке. Оно звучит, как «sick as a dog». В буквальном переводе «тошнит, как собаку».⠀ Древнейшее упоминание выражения задокументировано в 1705 году. Объяснить происхождение загадочной идиомы можно несколькими вариантами: Собаки, одомашненные человеком тысячелетия назад, стали настолько ему близки, что полностью разделяли быт и эмоции человека. Сравнивать и отождествлять себя с ними было нормально. Особенно это относится к ездовым собакам, которых запрягали в повозки. Вереницы мокроносов, что возили путешественников на дальние расстояния, зачастую погибали от усталости. Выражение может быть связано с манерой собак охотиться. Как известно, они загоняют жертву в нору или просто выматывают бесконечной погоней, а потом настигают. Уставшая собака вытаскивает язык наружу и тяжело дышит, что усиливает ее усталый вид. Поэтому, если от изнеможения человеку хочется высунуть язык и отдышаться, принято говорить «устал, как собака». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №114
Кто такая «кузькина мать»?
За границей нигде не кричат караул, нигде не грозят свести в участок, не заезжают, не напоминают о Кузьке и его родственниках. (М.Е. Салтыков-Щедрин) Кто такая кузькина мать, которой мы так часто грозим? Эту идиому когда-то прославил на весь мир Никита Сергеевич Хрущев, чем поставил в тупик переводчиков. О каком Кузьме речь, чем так опасна его мать... Непонятно. И я думаю, что такими вопросами задавался каждый. Интересно, что фразеологизм встречается и в классической литературе, например, у того же Чехова в «Хамелеоне» и у Салтыкова-Щедрина в нескольких рассказах. Однако однозначного ответа о происхождении фразы нет. А в статье я расскажу о версиях, которые мне кажутся наиболее вероятными. Источники, на которые я опираюсь: 1. Статья И. Г. Добродомова в журнале «Русская речь»; 2. Толковый словарь В.И. Даля. Кто такой Кузька? Чтобы понять, почему родственница Кузьмы – такая опасная женщина, попробуем разобраться с самим персонажем. Кузька – это кто? Очевидно, что имя стало в русском языке нарицательным, как те же Сидор и Филипп (вспомните «сидорову козу» и «филькину грамоту»). Теперь к ним присоединилась и «кузькина мать». Вот что об идиоме пишет Н.Г. Помяловский: «Вероятно, кузькина мать была ядовитая баба, если ею стращают захудалый род». Кузя – герой народного фольклора. Он бедный парень с горькой судьбой да к тому же не обладающий какими-то талантами. Кузьма – бесталанная голова, горькому кузеньке горькая долюшка, Кузенька-сиротинушка. Опираясь на последний факт, можно предположить, что у Кузьмы была злая мачеха, которая изводила несчастного парня. Слух об ее крутом нраве и нашел выражение в идиоме «кузькина мать». Но так ли это? Кузьма и нечистая сила Еще одна любопытная, на мой взгляд, теория **– заимствование «кузьки» из других языков. А почему бы и нет? Есть такое коми-зырянское или коми-пермяцкое выражение «кöн тэнö кузьясыс новлöдлöны», что переводится как «_где тебя черти носят»._ В этих языках_ кузь, кузьö _означает «черт, леший». Хотя первоначально словом называли «хозяина», который мог трансформироваться в нечистую силу под влиянием эвфемизма «_лесной хозяин» – «леший»._ Очевидно, что от рогатого или косматого ничего хорошего ждать не приходится, а уж его родительницу и вовсе лучше обходить стороной. Поэтому упоминание кузькиной матери – одна из самых действенных угроз. Еще упомяну о двух других теориях появления идиомы. **По одной из них кузькой называли плеть для наказаний, по другой – жука, который наносит вред сельхозкультурам (Подпустить кому-либо кузьку). https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №115
«Белиберда»: удивило происхождение этого слова
Вам не кажется, что слово «белиберда» — засланный казачок, у которого нет вменяемого русского корня? Где-то мы его как будто позаимствовали и используем до сих пор, даже не задумываясь. Я хотела найти его иностранные корни и раскопать всю подноготную. Думала, что чётко увижу предка белиберды в каком-нибудь языке, однако результат этих поисков меня удивил. Белиберда: что ты такое? У Даля белиберда — это вздор, пустяки, чепуха и даже хлам, беспорядок и бестолочь. Значение меняется от диалекта к диалекту. А дальше — всё «чудесатее и чудесатее». Во времена Даля белиберда ещё и глаголом была. Так и говорили: белибердить! По сути это было то же, что чепушить и сумасбродить. Кстати, если слово «чепушить» заставило вас смущённо отвести взгляд, поясню: оно не ругательное и состоит в тесном родстве с чепухой. Чепушить — нести чепуху. Вернёмся теперь к белиберде, пока она на нас не обиделась. Это слово — часть литературного языка. За это достижение, по словам языковеда В. Виноградова, возможно, стоит благодарить «Мёртвые души» Гоголя. Хотя встретить белиберду (само слово, конечно же) можно и на страницах Дружинина, Тургенева, Салтыкова-Щедрина и других классиков. "Базаров был великий охотник до женщин и до женской красоты, но любовь в смысле идеальном, или, как он выражался, романтическом, называл белибердой, непростительною дурью, считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни…" (Тургенев, Отцы и дети) История «белиберды» Фасмер вообще назвал «белиберду» тёмным словом. Он приводит к ней созвучные синонимы: билиберда́, кериберда́, кулиберда́, будто кто-то упражнялся в рифме. А происхождение у него, по версии этимолога, забавное. Как в песне: я его слепила из того, что было. Точнее, из того, что услышала. Белиберда — это всего лишь подражание непонятной татарской речи (словарь Крылова тоже поддерживает сию гипотезу). Так что никакого предка у слова нет, зато какая история! https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №116
«Сосёт под ложечкой»: почти никто не знает, что это за «ложечка» внутри каждого из нас. А я расскажу
Как "сломать мозг" иностранцу? Вычудить что-то вроде: "Ох, Ганс, пойдемте скорее ужинать, так сосёт под ложечкой, что мо́чи нет". Во-первых, как связан голод с некоей ложечкой, простите? И где она так филигранно расположена, что под ней "сосёт"? На эти два вопроса вам не каждый встречный ответит. Поймёт, но не ответит. А мы с вами сейчас разберёмся и "прокачаем" уровень своей эрудиции. Что значит «сосёт под ложечкой» Описываемые ощущения возникают не только от голода: страх, нервное напряжение, щемящая боль тоже отзываются "под ложечкой". Старшее поколение наверняка помнит, что легендарную ложечку иногда упоминал Владимир Высоцкий, который пел совсем не о голоде. В "Балладе об оружии" были такие строки: Вот сладенько под ложечкой, Вот горько на душе: Ухлопали художничка За фунт папье–маше. И вот ещё кусочек из "Горизонта": И плавится асфальт, протекторы кипят. Под ложечкой сосёт от близости развязки. Я голой грудью рву натянутый канат. Я жив! Снимите черные повязки! Из чего следует, что ложечка — универсальный орган, который становится центром переживаний при определённых обстоятельствах. Но несмотря на сравнение с душой, "ложечка" — физически ощутимая часть любого человеческого организма. Что такое «ложечка». Точные координаты В толковом словаре Ожегова и Шведовой есть уточнение, что под ложечку можно даже ударить. Но лучше не надо. Почему часть тела так необычно называется — загадка. То ли из-за того, что место, которое я опишу далее, представляет собой впадину (лог — ложка). То ли из-за того, что эта часть организма чем-то визуально напоминает столовую утварь. До высокой чести быть ложкой она не доросла, но ласковое прозвище "ложечка" за ней закрепилось. Сейчас слово в этом значении устарело: о нем почти все забыли, и только странный фразеологизм напоминает о былом. В описанном смысле слово "ложечка" имеет пометку "разговорное", но его толкование можно найти не только у Даля, но и в современных словарях. Например, словарь Ефремовой поясняет, что: ‼ЛОЖЕЧКА — это конец грудной кости, образующий впадину под ребрами. Если точнее, находится она над мечевидным отростком, на границе груди и живота. Вот такой диковинный "русский орган". https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №117
«Восвояси» – это куда на самом деле? Забытый смысл слова, которым мы должны гордиться
Чувствуете, как повеяло стариной и в душе зашелестели берёзоньки, когда кто-то рядом «ушёл восвояси»? Не в том смысле, что жутко радует факт ухода, а слово какое-то тёплое, исконно русское. Может, это ощущение возникает из-за того, что раньше мы часто встречали слово в детских сказках? А лежит нам путь далёк: Восвояси на восток, Мимо острова Буяна, В царство славного Салтана». (А. С. Пушкин) Сейчас «восвояси» – это наречие, которое пишется слитно, без пробелов. В словарях возле него можно увидеть разные пометки: «разговорно-сниженное», «разговорное» и даже «ироничное». Но когда-то «восвояси» было фразой из трёх слов. Что же она означала? История фразы «Восвояси» можно считать нашей гордостью, личным изобретением: из всех славянских языков наречие существует только в русском. П. Я. Черных в Историко-этимологическом словаре пишет, что в украинском, белорусском и польском языках говорят совсем иначе: «до дому». «Восвояси» – исконно русское слово, которое было и в старославянском, и в древнерусском. Правда, имело совсем другой вид. Этимологи выдвигают две версии первоначальной фразы: «во своя си» (где «си» – усилительная частица) или «во своя вьси». Потом слова для удобства произношения объединились и стали единым целым. Произошло сращение. На первом варианте я долго останавливаться не буду, а вот о втором поговорить очень интересно. «Во своя вьси» – это как? Разберём фразу по словам. «Во» – понятный нам предлог, «своя» – винительный падеж множественного числа среднего рода, «вьси» – родственник устаревшего слова «весь». Помните словосочетание «по городам и весям»? Современный человек вряд ли ответит, что это за «весь» такой, однако его следы можно найти и в других языках. Например, в белорусском и польском есть слова «весняк» и «веснячка» – крестьянин и крестьянка соответственно. Назвали их так потому, что они были жителями веси. Издревле словом «весь» именовали небольшие селения или часть города, образованную присоединившимся селом. Поэтому значение слова «весь» – село, деревня. А фразу «во своя вьси» дословно можно перевести как «в свои деревни, домой». Сейчас значение мало изменилось, и «восвояси» до сих пор означает «к себе домой, возвращаться обратно». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №118
Какой позор, полюбуйтесь!)))
«Позор» и «позорище» в древнерусском языке не были синонимами загубленной репутации. Позор дословно – это «то, что представляется взору». Слово имеет общие корни со словами «зреть», «зритель», «зоркий», и подтверждение этому можно найти в литературе XIX века: «Величествен и грустен был позор Пустынных вод, лесов, долин и гор» (строки из стихотворения Е.А. Баратынского) В резком изменении смысла, возможно, виноват знаменитый «позорный столб», к которому привязывали преступников. Их выставляли на всеобщее обозрение, чтобы пристыдить и вызвать чувство вины. Это привело к смысловой замене «зрелища» на «постыдное положение». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №119
«Хорошее дело браком не назовут». Эта фраза не имеет смысла
Намек на другое значение слова «брак» – несоответствие нормам, некачественный товар — лишён оснований. Слово «брак» в контексте обручальных колец и воплей «Горько!» происходит от глагола «брати», то есть «брать». А слово «брак» в отношении качества появилось в русском языке в XVIII веке как заимствованное из немецкого. С немецкого brack – «недостаток, недуг, бракованный товар». Поэтому брак семейный и брак товарный не могут иметь ничего общего – у них разная этимология. Это просто омонимы – слова, которые пишутся и звучат одинаково, но отличаются по смыслу. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №120
«Ходить неглиже» – не значит «голым»
«Входит Настасья Ивановна, облаченная в глубокий неглиже» (Салтыков-Щедрин). Или вот ещё: «Извините, я в фартуке и неглиже» (Чехов). Речь явно не о шествовании голышом по комнате, вам не кажется? Иначе возникают вопросики: чем глубокий неглиже отличается от обычного и зачем уточнять, что в дополнение к фартуку идут данные, которыми наградила мать-природа? Слово «неглиже» появилось в русском языке из французского neglige – «небрежное», а вообще оно образовано от латинского negligere – «презирать». Говорить можно как угодно: ходить В неглиже и ходить неглиже. Предпочтительным вариантом я назову «в неглиже», поскольку некоторые словари уже отмечают устаревшей фразу «ходить неглиже». Согласно толковому словарю Ефремовой неглиже́ – это: -устар. Утреннее лёгкое домашнее одеяние. -устар. Едва прикрывающий наготу (об утреннем домашнем одеянии). -устар. Ни на что не обращая внимание; небрежно, невнимательно. -устар. О полуодетом виде кого-либо. Соответственно, ходить в неглиже – это ходить в полуодетом виде или в домашней одежде, не присущей светскому этикету. Но никак не голышом. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №121
Почему Лиса – Патрикеевна?
«У кумушки-лисы зубушки остры, рыльце тоненькое, ушки на макушке, хвостик на отлёте, шубка тёпленькая», – так описывает Константин Ушинский этого сказочного персонажа. И всем бы Лисонька была хороша, да разбойницей прослыла: то курочек, то уточек похитит, а то и вовсе на кролика позарится. В словарях напротив «Лисы Патрикеевны» значится, что так говорят о пронырливом, хитром, изворотливом и двуличном человеке. Кого же нарекли «названым отцом» хитрой зверушки? В Большом толково-фразеологическом словаре М. И. Михельсона сказано, что Лиса получила отчество в честь литовского князя Патрикея Паримонтовича (в других источниках – Наримунтовича, Наримантовича), жившего в XIV веке. Князь был известен тем, что сеял смуту среди новгородцев, науськивал разбойников-ушкуйников и при этом продолжал свою политическую карьеру, будто ничего и не было. Как видно из истории, он был коварным, хитрым и пронырливым человеком. За эти качества литовского князя и нарекли отцом плутовки Лисы, дав ей отчество Патрикеевна. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №122
Что значит фраза «сорок сороков»?
По решению Стоглавого собора в 1551 году все храмы Москвы были разделены на староства и благочиния, которые называли «сороками». Владимир Даль пишет, что, по преданию, в столице сорок сороков церквей, то есть 1600, хотя по факту их около 1000. В сороке запросто могло быть менее сорока церквей. Возможно, «сорок сороков» – не конкретное число, а синоним множества. Дополнить эту гипотезу может сказка «Козьма Скоробогатый». В ней хитроумная Лисонька заманила к царю сначала «сорок сороков серых волков», потом «сорок сороков чёрных медведей», а в конце столько же соболей и куниц. И если соболей и куниц число «сорок» хоть как-то касалось («сорок» было древнерусской единицей счёта звериных шкур), то медведей и волков шкурками не считали. Скорее всего, речь в сказке, опять же, об огромном количестве зверушек. Посему выходит, что «сорок сороков» – это устоявшееся русское выражение. Оно обозначает многочисленность чего-либо, в том числе церквей в Москве. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №123
Не мытьём, так катаньем
Фраза появилась среди деревенских женщин, стиравших бельё с помощью скалки. Скалка состояла из круглой деревяшки и рубеля – изогнутой рифлёной доски с ручкой. Ручка придавала скалке вращательное движение вместе с накрученным на неё бельём. Прокатанные вещи становились более сухими, гладкими и чистыми. Расшифровать фразу можно так: если руками не отстираешь, то бишь мытьём, значит, добьёшься нужного катаньем. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №124
За тридевять земель – это куда?
Когда князю Гвидону приспичило жениться, он посетовал Лебеди, «что готов душою страстной за царевною прекрасной он пешком идти отсель хоть за тридевять земель». Одержимость князя связать себя брачными узами вызывает вопросы, но отставим их пока в сторону. Куда больше меня интересуют координаты сказочного «за тридевять земель». Это куда он идти-то собирался? Числительное «тридевять» (назовём его пока числительным) символизирует несметное множество километров, неспроста выражение используется во множественном числе. Тридевять земель – эдакий эталон удалённости, придуманный русским народом. Но есть исследователи, которые считают, что «тридевять» – это конкретное число. Они связывают его с одновременным существованием на Руси девятеричной и десятичной систем счисления. И «тридевять» относят к первой: оно означает три раза по девять, то есть двадцать семь. Мне кажется привлекательной другая версия: наши предки придавали числам и цифрам магические свойства. Для них тройка символизировала начало, середину и конец, а также прошлое, настоящее и будущее. Девятка – вообще верх совершенства, поскольку это тройка в квадрате. А комбинация тройки и девятки – особое волшебство, которому самое место в сказках. Таким образом, тридевять не имеет конкретного числового значения. Его можно считать фольклорным обстоятельственным наречием со значением «очень, бесконечно далеко». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №125
– Что в промен берёшь добра?
– Два - пять шапок серебра. – То есть это будет десять. Царь тотчас велел отвесить… Вы только что прочитали отрывок из сказки Ершова «Конёк-Горбунок». Как же царь так лихо перевёл «два-пять» в «десять»? Почему десять? Очевидно, что монарх использует десятичную систему счисления, переводя сказанное в привычную плоскость. В силу своей образованности он понимает, что Иван считает пятка́ми. Пятеричная система счисления была одной из первых в истории. Для счёта требовался «прибор», который всегда «с собой»: пять пальцев на руке. «Два-пять» – это два раза по пять, то есть десять. О чём и объявил сказочный царь во всеуслышание. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас эту тему просматривают: ClaudeBot [Bot] и гости: 0