Мне было очень смешно, когда я узнала, почему букашек называют «козявками». Я бы до такого не додумалась! И даже узнав, не могу увидеть никакого сходства. «Козявка» — это уменьшительно-ласкательное производное от слова «козява». А «козява» в некоторых диалектах — слово, образованное с помощью суффикса -яв- от слова «коза».
При чём тут коза? Насекомое так назвали, потому что его усики похожи на рожки козы. Пытаюсь включить фантазию и увидеть сходство. Не получается. Никогда не сравнивала усики с рогами. А вы?
Похожим способом в русском языке появилось слово «малявка». Только образовано оно от «малька» — маленькой рыбки, недавно вышедшей из икринки. Обычно так не слишком ласково называют ребёнка, намекая, что он маленький, как та рыбка.
«Козявку» часто используют как синоним «букашки». Но знаете ли вы, что «букашка» — родственник «быка» по происхождению слова? «Букашка», «бык» и «пчела» (бьчела) произошли от глагола «бучать» — жужжать, мычать, гудеть, реветь. Вот такая история.
https://vk.com/berech_rech
Объявление | ||
---|---|---|
Поздравляем с Днём Рождения!
|
Неизвестный русский язык
Сообщение №151
Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №152
Засорение русского языка «иностранщиной» давно выводит людей из себя. Пушкин одной фразой метко поставил таких людей на место. Я хохотала, когда услышала её впервые.
Одним из рьяных борцов с заимствованиями в те времена был вице-адмирал Шишков. Он организовал патриотическое общество «Беседа любителей русского слова». Шишков так сильно был увлечён борьбой за самобытность нашей речи, что однажды воскликнул: «Зачем нам французские слова? Давайте заменим "тротуар" русским "топталищем", а "галоши" назовём по-старинному "мокроступами"!» Привычные нам «бильярд», «театр» и «галоши» тогда считали манерными и вычурными словечками. По легенде, услышав призыв Шишкова, Пушкин парировал: «Значит, надо теперь говорить: "Хорошилище идёт по гульбищу из позорища на ристалище"». Именно так должна по-шишковски звучать фраза: «Франт идёт по бульвару из театра в цирк». Правда, кому именно принадлежит авторство этой фразы, точно не известно. Но Александр Сергеевич однозначно «передал привет» Шишкову в «Евгении Онегине»: Все тихо, просто было в ней, Она казалась верный снимок Du comme il faut... (Шишков, прости: Не знаю, как перевести). В общем, бороться за чистоту речи надо, но во всём знать меру. Вы согласны? https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №153
Все так удивляются, когда узнают, что у слова «ширинка» было совсем другое значение. И «носить ширинку на голове» не было признаком сумасшествия. Как и «вытирать о ширинку руки». А вот если бы вы в Древней Руси сказали «у тебя расстегнулась ширинка», вас бы точно лечили. И хорошо, если только лечили.
Это сейчас мы так говорим о переднем разрезе брюк и полосе ткани, вшиваемой в этот разрез. А раньше так называли короткое полотнище ткани во всю ширину, платок, полотенце и скатерть. Поэтому было совершенно нормальным «застелить стол ширинкой» и «накинуть ширинку на голову». Вспоминаем Пушкина: А цыганочка то пляшет, В барабанчики то бьет, И ширинкой алой машет, Заливается-поёт... «Ширинка» — это производное от «ширина». Первичное значение — «кусок холста, отрезанный по ширине ткани», затем — «вставной лоскут, прошва». Аналогичным способом появилась «косынка». «Косынка» — от слова «косой». Платок назван так по его косой форме. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №154
В слове «адОптация» нет ошибки. Откуда взялось это слово?
На острове Крит был когда-то крупный и значимый город — Гортина. Согласно уставу этого города, каждый мужчина мог пройти на рыночной площади перед народным собранием обряд усыновления и усыновить чужого ребёнка. Причём это право он имел даже при наличии родных сыновей. А вот в Афинах усыновлять полноправных граждан могли только те, в чьей семье не было мальчиков. В Древнем Риме верховный жрец разрешал проводить обряд и мужчинам, и женщинам. Римское право предусматривало и усыновление, при котором дети освобождались от власти отца и передавались в другую семью, и публичное усыновление лиц, на которых не распространялась власть отца. Для чего всё это делали? Главным смыслом усыновления было сохранение рода при отсутствии потомства. Не обошлось и без политики: так создавали семейные связи в политических целях. Немалую роль усыновление играло и в вопросах престолонаследия. Например, известно, что Цезарь усыновил своего внучатого племянника, который в будущем стал императором Августом и правил с 98 г. до середины II в. https://vk.com/berech_rech Оттуда же, из античности, к нам пришло слово «адОптация», которое берёт начало от латинского adoptio — усыновление. В современном русском языке это понятие обычно встречается в правоведении и медицине. Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №155
Насолить
Мы говорим это слово, не задумываясь о его мистическом смысле. А ведь у него колдовское прошлое! Иначе как объяснить, что «насолить» — это «сделать неприятность, навредить кому-то»? Помимо основного «приготовить, заготовить солением или сильно посолить». Известный языковед В. В. Виноградов писал, что переносное значение глагола, вероятно, возникло под влиянием представлений о колдовстве. Люди верили, что можно нанести вред другому человеку, разбрасывая предметы с наговором. Если тот, кому желали плохого, как-то пересекался с предметом, пиши пропало. Нападут на него болезни и порча. Одним из подобных предметов была «наговорная» соль. Существуют судебно-следственные материалы, в которых фиксируется, насколько большое значение люди в прошлом придавали действию соли, подвергшейся наговорам. Например, в XVII веке «колдун Терешка Малакуров "на соль наговаривал и метал по улицам и по перекрёсткам, хто перейдет и тово возьмёт пуще"». На память об этих временах нам и осталось переносное значение слова «насолить». Подобным вредительством уже никто не занимается (я на это надеюсь!), а глагол из обихода не вышел. Интересно изучать родной язык: он хранит в себе кусочки истории, о которых мы порою даже не догадываемся... https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №156
Где хвост у прохвоста?
На самом деле слово «прохвост» ни с какими хвостами не связано. Не надо представлять, что где-то у прохвостов был предок, который хвастал пушистым хвостом и отличался дурным характером. «Прохвост» — результат русской привычки менять иностранные слова фонетически и по смыслу. Слово было заимствовано примерно в XVII веке из немецкого, где Profoss — «тюремный надзиратель», «надзиратель за соблюдением устава на военном корабле». Вы, наверное, помните, что в русском языке «чужой» звук «ф» раньше часто заменяли на сочетание «хв». Поэтому говорили «Хвёдор» вместо «Фёдора» и «прохвессор» вместо «профессора». Благодаря этой традиции «профосс» стал «прохвоссом». Однако «чужеземец» не мог предусмотреть, что в нашем языке существует слово «прихвостень». Под влиянием последнего «прохвосс» превратился в «прохвоста». Кстати, прихвостень с хвостом действительно связан. Так пренебрежительно говорили о тех, кто «бегает хвостом» за начальством. Почему столь нелестно отзывались о тюремных надзирателях, догадаться легко. Негативная окраска слова «прохвост» привела к его современному значению: негодяй, подлец, мошенник. Поэтому не рекомендую вам кого-то так называть. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №157
Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Если вы тоже не знаете, что такое гуж, рассказываю. Пословицу о мотивации закончить начатое дело до конца использовал даже Пушкин. В письмах жене он писал: «Кабы не стыдно было мне, воротился бы прямо к тебе, ни строчки не написав. Да нельзя, мой ангел. Взялся за гуж, не говори, что не дюж, — то есть: уехал писать, так пиши же роман за романом, поэму за поэмой». Гуж — это часть конской упряжи. Выглядит он как кожаная петля у хомута, которая скрепляет оглобли и дугу. Гуж — часть системы управления лошадью, а для управления животное надо правильно запрячь и натянуть гужи. Процесс этот требует больших сил и сноровки. Потому и говорят: продолжай, раз уже начал. Не говори, что не дюж = не отличаешься физической силой. Про гуж в словаре Даля вы найдёте и другие пословицы: «Не под силу воз, так и гужи пополам», «Коли гужи плохи, кладь береги», «Жена пряди рубашки, а муж тяни гуж» и др. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №158
Какая прелесть!
Обман, соблазн, заблуждение, коварство... Это не пересказ бульварного романа, нет. Это исторический смысл одного русского слова, которое вы часто говорите. Даже Пушкин употреблял его в двух значениях: в то время как раз началось искажение. Я говорю о слове «прелесть». Изначально «прелесть» — это «пре» + «лесть», то есть лесть в превосходной степени. Поэтому и «прелестный» был «льстивым, коварным, вводящим в заблуждение». За комплимент «какая у вас прелестная дочь» вас бы точно по голове не погладили. Во время крестьянских волнений слово «прелестный» говорили в отношении призывов бунтующих. Эти призывы по определению считали лживыми, обманными, побуждающими к нарушению закона. Семантический сдвиг в слове «прелесть» начался в XVIII—XIX веках. Во многом благодаря светской литературе у слова появляется милый смысл: «очарование, обаяние, привлекательность». Негативная окраска постепенно исчезает. Однако у Пушкина вы можете увидеть двойственность, поскольку тогда наряду с новым у слова сохранялось прежнее значение. Сравните «ещё ты дремлешь, друг прелестный» и «во лжи прелестной обличу». Вряд ли герой стихотворения будил красавицу, которую считал льстивой и коварной. Сейчас о старом значении нам напоминают лишь фразы вроде «льщу себя надеждой» (=обманываю) и «зря обольщаюсь» (=обманываюсь). https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №159
«Дело в шляпе», — почему так стали говорить?
По одной из версий, история связана с обычаем чиновников брать взятки, которые клали в головной убор. Например, в стихотворении А. К. Толстого «У приказных ворот собирался народ…» есть такие строки: Пришел к дьяку истец, говорит: “Ты отец Бедных; Кабы ты мне помог — видишь денег мешок Медных,— Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей, Шутка!” “Сыпь сейчас,— сказал дьяк, подставляя колпак.— Ну-тка!” Другая версия связана с обычаем тянуть жребий по какому-либо поводу. Для этого в шляпу складывали предметы с меткой. У человека, вытянувшего счастливый жребий, дело определённо было «в шляпе». Такого же мнения придерживался В. И. Даль: «дело в шляпе — от жеребья, которого знаки в старину, как и ныне, клались в шляпу». Словарь Михельсона описывает это более подробно: «Дело в шляпе, т. е. кому вынется, тому сбудется — от обычая решать спор по жребию; восковые шарики с надписью имён тяжущихся бросались в шляпу; кому принадлежал первый вынутый шарик, тот был прав, т. е. кому вынется, тому сбудется». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №160
С легким паром!
Почему русские люди после бани говорят друг другу: «С лёгким паром»? Во мне слово «баня» ничего, кроме ужаса, не вызывает. Всегда было загадкой, почему люди оттуда выходят с такими счастливыми лицами. Может, радуются, что обошлось? Шутки шутками, а откуда взялась фраза «С лёгким паром!», интересно. Во фразеологических словарях я нашла две версии. Согласно первой, фраза связана с самим принципом работы парилки. В русских банях самое жаркое место — почти под потолком, поэтому там устанавливали полок и взбирались на него по ступенькам. На нём и парились. Шедшему в баню желали «лёгкого пару», то есть такого, который легко и быстро поднимается вверх от раскалённых камней, политых водой. Соответственно, того, кто вышел из парилки, приветствовали: «С лёгким паром!» Вторая версия связана с опасностью, которая возникала при использовании бани. Этой опасностью был угарный газ. Его называли «тяжёлым», памятуя о «хорошем», «лёгком» паре. Поэтому каждому посетителю парилки желали с «тяжёлым» паром не встречаться и помыться без негативных последствий для здоровья. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №161
Откуда взялись «жена» и «тёща»? Нет, не в биологическом смысле, тут-то как раз всё понятно. Оттуда же, откуда и прочие родственники. А слова, их обозначающие, как появились? Кстати, вы знали, что все жёны — богини?
Слово «жена» — это общеславянское слово индоевропейской природы, когда-то имевшее значение «женщина». В древнеиндийском языке схожее слово «zna» означало «богиня». Поэтому каждая жена в каком-то смысле богиня, а вы не верили. В русском языке «женой» называют замужнюю женщину примерно с XII века. А тёща произошла от «тестя». Слово «тесть» того же корня, что греческое слово tiktō — «произвожу, рождаю». Буквальное значение «тестя» — «родитель». Справедливости ради напишу ещё о «муже». Слово «муж» — славянского происхождения, его устаревшее значение — «мужчина в зрелом возрасте». А потом так стали называть супруга. Любопытно, что и «супруги» дословно — «в одной упряжке». Слово образовано от старославянского «съпрягти» — «соединить, запрячь». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №162
А вы найдёте в слове «вокзал» фамилию женщины? А она там есть!
Причём «вокзал» касается конкретного человека, который к поездам никакого отношения не имеет! В XVIII веке некая Джейн Вокс превратила свой дом близ Лондона в увеселительное заведение. Разбила там парк и построила павильон, который назвала Vauxhall, где Vaux — фамилия владелицы, а hall — зал. Название стало нарицательным. Так стали называть другие увеселительные сады для танцев с буфетом, читальной комнатой и прочими благами цивилизации. В этом значении мы и заимствовали слово «воксал». Вот цитата из творчества Пушкина: «На гуляньях иль в воксалах лёгким зефиром летал» (зефир переводится как «западный ветер»). В конце XIX века «воксал» приобрёл значение «концертный зал на железнодорожной станции». Например, в Павловском вокзале под Петербургом регулярно проходили музыкальные концерты: там даже выступал Иоганн Штраус. Вход в построенный павильон пролегал через здание для пассажиров железнодорожной станции. Потом концертная традиция исчезла, а слово за этим зданием закрепилось. Теперь так называют учреждения для пассажиров железнодорожного и иного транспорта. Современная форма «вокЗАЛ» обусловлена влиянием немецкого Saal («зал») и французского ударения на конце слова. Но это не единственная версия происхождения слова: есть и другие. Я рассказала вам ту, которая описана в этимологических словарях. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №163
Клин клином вышибать.
Так говорят, если устраняют что-то, что возникло тем же способом. Когда кто-то использует те же действия, приёмы и средства, которые вызвали неприятную ситуацию. Есть такое латинское выражение similia similibus curantur — «подобное лечится подобным». Вот наше «клин клином» — это аналог. Англичане и французы говорят: «Один гвоздь выбивает другой». Почему у нас фигурирует клин? Михельсон М. И. писал, что это связано со старой игрой в свайки. В ней воткнутая в землю свайка вышибается брошенной в неё такой же свайкой. А Мокиенко В. М. выдвигает другую версию: фразеологизм связан с реальной ситуацией при колке дров. Иногда поленья раскалывают, забивая клин в сделанную топором щель. Но клин может застрять в древесине. Чтобы его вытащить, приходится выбивать этот клин вторым клином. Само слово «клин» происходит от того же корня, что и «колоть». Недавно я писала о слове «блин», которое раньше писали как «млин» от «молоть». Та же история. «Исходное значение слова "клин" — орудие для раскалывания в виде треугольного куска дерева или металла, затем — клинообразный участок земли», — пишет Шанский Н. М. Вообще у нас очень много выражений со словом «клин». «Подбивать клинья», «Свет клином сошёлся», «Куда ни кинь, так клин». https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
Сообщение №164
Почему блины ПЕКУТ, если их ЖАРЯТ на сковороде?!
Русский язык противоречит логике? Даже профессия человека, выпекающего блины, называется «блиноПЁК», а не «блиноЖАР». Никогда не думали об этом? Ещё и выражение придумали: «Печь как блины». То есть очень быстро что-то делать, приготовлять в большом количестве. В словарях пишут, что «печь» — это приготовлять пищу сухим нагреванием, прокаливанием на жару. А «жарить» — приготовлять, подвергая действию жара без воды, прокаливать на сковородке. В литературном языке допустимо говорить и «печь блины», и «жарить блины». Однако первый вариант более употребителен. Почему? «Виноваты» русские традиции. Вспомните, как наши бабушки готовили еду. Они запекали её в печи. И традиционные русские блины не были исключением. Поэтому мы до сих пор «печём блины», даже если готовим их на газовой плите с помощью сковородки. https://vk.com/berech_rech Те, кто заперт в Храме Забвения, исчезают неслышно как призраки, растворяясь немым отражением в зеркалах сожалеющих изредка. ©
![]()
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас эту тему просматривают: ClaudeBot [Bot] и гости: 0