Сообщение №51
Агата » 21 апр 2018, 17:07
MsAutry писал(а) on 21 апр 2018, 13:34:Кстати, о Хайнлайне, экранизация Звездного десанта вполне себе зрелищная, динамичная, жаль, что суть упущена.
То же самое можно сказать о Властелине колец. Красиво, масштабно, динамично, но... не Вася, а Петя, не Волгу, а три рубля, не в лотерею, а в покер, не выиграл, а проиграл. А так все верно.
Настоящая женщина может из ничего сделать три вещи: причёску, ужин и скандал. Ничто так не портит цель как прямое попадание.
-
Агата
-
Сообщение №52
nagana » 21 апр 2018, 17:15
Агата писал(а) on 21 апр 2018, 16:04: А Толкин Мастер. То, как работает его текст, на грани волшебства. Переводчик такого уровня мастерства его ещё не переводил.
Тогда выходит, что и не стоит читать иностранную литературу в переводе? Если не ради смысла - а ради красоты. ?
-
nagana
-
Сообщение №53
Агата » 21 апр 2018, 17:38
nagana писал(а) on 21 апр 2018, 17:15:что и не стоит читать иностранную литературу в переводе?
Ну почему? Многого себя лишать тогда.
Настоящая женщина может из ничего сделать три вещи: причёску, ужин и скандал. Ничто так не портит цель как прямое попадание.
-
Агата
-
Сообщение №54
Казачка » 21 апр 2018, 18:03
Толкина при переводе "упрощают". Не заморачиваются "красивостями". Брэдбери советские переводы "на уровне", но он и сам по себе ... изысканно прост)) А вот Кларк, Желязны, Нортон вообще не только не пртеряли, а даже, м.б. и приобрели))) О, Саймак еще изумителен. Переводы однозначно проигрывают. А вообще, про переводы интересно было бы и тему отдельную открыть...
-
Казачка
-
Сообщение №55
Ведьмежонок » 21 апр 2018, 22:41
Это я порадовалась точности определения, ну и вообще смешно звучит))) nagana писал(а) on 20 апр 2018, 22:49:Прочитала Толкиена, и...Перумов мне понравился больше Только Толкиена я так и не осилила, несколько раз пыталась начинать и бросала И фильм ни разу не досмотрела, хотя муж прямо весь извелся по этому поводу. Не дотягиваю nagana писал(а) on 20 апр 2018, 22:49:Что интересно - и тот и другой довольно успешно (на мой взгляд) экранизируются - начиная с "Трех мушкетеров" (наших), заканчивая "Эквилибриумом".
Меня тут как-то забросали помидорами, что "Три мушкетера" наших - это совсем не по книге. А по-моему там прекрасно "схвачен" сам дух книги, хотя нет следования "букве" (французов смотреть невозможно, тоска). Наш люблю Только Миледи страшная Зато музыка, это что-то © марисоль писал(а) on 20 апр 2018, 23:07:У Булгакова "Иван Васильевич" вообще был никому неизвестен, а какой хит получился.
Ну он очень далек от книги. Также , как "Чародеи" от "Понедельник начинается в субботу". Первый фильм обожаю, воспринимаю, как самостоятельное произведение (повесть, кстати, так себе), второй фильм терпеть не могу. Испохабили идею книги ИМХО)) nagana писал(а) on 21 апр 2018, 11:19:У меня почему то знакомые в основном делятся приблизительно на две группы по литературным предпочтениям: Достоевский, Довлатов, Толкиен, Хайлайн, Фармер и т.д - первые; Стругацкие, Олди, Дяченко, Лукьяненко, Булгаков, Гоголь - вторые.
Хм, я к первой группе, если бы там не было Толкиена и ко второй, кабы не Гоголь)) Но больше вторая группа, благодаря Булгакову и Стругацким. Я за них душу Достоевского с Хайлайном продам Но мне каждый раз хочется сказать "и чо" Щас меня фанаты распнут. Он мне в 17-18лет хорошо зашел, по нескольку раз читала...благодаря чему загремела на истафак, что оказалось вообще не моё Сейчас перечитывать не тянет. Safira писал(а) on 21 апр 2018, 11:53:при чем с юности моей ситуация то изменилась - читай-не хочу, а читать стало труднее, сложнее сосредоточиться чтоли. Раньше я никогда не дочитав, книги не бросала, теперь же спокойно - не пошла и в сторону её
У меня также. Это мы оформили вкусы и стали менее почтительны к авторитетам))) И ценим утекающее время. Агата писал(а) on 21 апр 2018, 12:01:Язык оригинала (не сюжет) по переводу оценивать, это ...
Я как-то читала комментарии к переводам Кэролла. Впечатлилась... Завидую я тебе)) Пин писал(а) on 21 апр 2018, 14:00:Я бы по предпочтениям вычеркнула из первой группы Довлатова, которого местами люблю, зато перенесла бы туда Гоголя, которого люблю только в Вечерах.
Вооот, и тогда я однозначно оказываюсь во второй группе))
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №56
nagana » 21 апр 2018, 23:06
Хочется же мурашек Ведьмежонок писал(а) on 21 апр 2018, 22:41: как "Чародеи" от "Понедельник начинается в субботу"
Я их вообще не сразу связала даже. Да и сейчас не особо связываю, "Чародеи" сами по себе очень.
-
nagana
-
Сообщение №57
Ведьмежонок » 22 апр 2018, 07:56
Мне сказали, много позже, чем я фильм посмотрела. Я была в большом изумлении. Где "Понедельник...", а где "Чародеи"
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №58
MsAutry » 22 апр 2018, 08:20
Ведьмежонок писал(а) on 21 апр 2018, 22:41: Также , как "Чародеи" от "Понедельник начинается в субботу". Первый фильм обожаю, воспринимаю, как самостоятельное произведение (повесть, кстати, так себе), второй фильм терпеть не могу. Испохабили идею книги ИМХО))
Это не экранизация Понедельника. Это отдельный сценарий Стругацких, по мотивам "вселенной" Понедельника. Другой институт, идея другая. Добавлено спустя 47 секунд:
Ясна ли опасность или не очень, - Первым стреляй и ори, что есть мочи!
-
MsAutry
-
Сообщение №59
Агата » 22 апр 2018, 09:53
Ведьмежонок писал(а) on 21 апр 2018, 22:41:А по-моему там прекрасно "схвачен" сам дух книги, хотя нет следования "букве"
Да, я тоже так считаю. Обожаю его, хоть увлечение Дюма осталось в далёком детстве уже. А чем далёк? Про Собачье сердце мне так не показалось. Наоборот, там и диалоги книжные, и образы в точку. Понятно, что всё в фильм не впихнёшь, но дух, как мне кажется, тоже именно тот. Да ни разу. Либо перевод дурной попался, либо просто не твоё. Бывает. У меня вон муж тоже не дочитал, ничего, живой ходит, даже не покусанный. Главное, по переводу о языке оригинала не судить. Я бы даже сказала, просто не дотягивают. Там по три значения в одной фразе, двойное дно в названиях глав, миллион случаев игры слов, отсылающих, как правило, к английской культуре, поговоркам, традициям, быту, но не только, это ж всё знать надо, спрятанные закольцовки в тексте, которые можно порушить одним неосторожно выбранным словом, мифологические подоплёки, я уж молчу про имена и названия. Чтобы эту глыбу поднять (перевести, я имею в виду), надо быть гением русского языка и ещё очень хорошо разбираться не только в английском языке, а в той культуре, да и вообще быть очень разносторонне образованным человеком. А, ну, дело ж добровольное.
Настоящая женщина может из ничего сделать три вещи: причёску, ужин и скандал. Ничто так не портит цель как прямое попадание.
-
Агата
-
Сообщение №60
Ведьмежонок » 22 апр 2018, 10:42
MsAutry писал(а) on 22 апр 2018, 08:21:Это отдельный сценарий Стругацких, по мотивам "вселенной" Понедельника. Другой институт, идея другая.
Аааа, не зря я так удивилась. И.В.? Ну примерно как "Три мушкетера" - герои и суть вроде та же. Но всё иначе в деталях. К тому же, литературное проиведение мне показалось скорее наполненным мрачным сарказмом, а фильм - легкая комедия. Возможно это субъективные ощущения. А при чем тут Собачье сердце? Я его в начале темы как раз назвала самой удачной экранизацией, в том плане, что и и к книге близко, и смотрится замечательно. Не моё. То, от чего тащится муж - воссоздание мира в деталях, меня угнетает и раздражает. Не, я о сути. Агата писал(а) on 22 апр 2018, 09:53:Там по три значения в одной фразе, двойное дно в названиях глав, миллион случаев игры слов, отсылающих, как правило, к английской культуре, поговоркам, традициям, быту
Вот я все это обожаю в родном языке и литературе. Но английский оценить не могу(( А сам сюжет Толкиена мне как-то .. никак Вероятно, он мог бы меня зацепить языком, но не дано((( Надо узнать, Вояджер его не в оригинале читал случаем
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №61
Агата » 22 апр 2018, 11:30
Ведьмежонок писал(а) on 22 апр 2018, 10:42:А при чем тут Собачье сердце? Я его в начале темы как раз назвала самой удачной экранизацией,
А, это я не так прочитала, сори. Посмотрела не туда. Ну это-то нормально, все люди разные. А мне башню снёс. Ещё в переводе. Окончательно я это осознала, кстати, на сцене упоминавшейся тут уже погони. Тогда я остановилась, вспомнила фильм и подумала: какого же рожна было так изгадить?
Настоящая женщина может из ничего сделать три вещи: причёску, ужин и скандал. Ничто так не портит цель как прямое попадание.
-
Агата
-
Сообщение №62
Октавия » 22 апр 2018, 11:54
а помните советскую экранизацию "Отеля «У погибшего альпиниста»? Агата писал(а) on 22 апр 2018, 09:53:Обожаю его, хоть увлечение Дюма осталось в далёком детстве уже
благодаря нашим "Трём мушкетёрам" я начала читать Дюма. Когда впервые посмотрела французский, кажется, вариант, была в легком шоке. Всё не так и всё не то Ведьмежонок писал(а) on 22 апр 2018, 10:42: То, от чего тащится муж - воссоздание мира в деталях, меня угнетает и раздражает.
о-о-о, а я как раз это и люблю этим меня когда-то зацепил Перумов - тесно связанными между собой мирами: Мельин, Эвиал, Хьервард
– А что это за шаги такие на лестнице? – спросил Путин, поигрывая ложечкой в чашке с черным кофе. – А это нас арестовывать идут, – ответил Шойгу и выпил стопочку коньяку. – А, ну-ну, – ответил на это Путин. Всё будет Россия , кроме Косово. Косово - это Сербия! ©
-
Октавия
-
Сообщение №63
Ведьмежонок » 22 апр 2018, 12:04
Я встречала только две крайности: "башню снес" и "уберите это от меня". Равнодушных нет)) Октавия писал(а) on 22 апр 2018, 11:54:а помните советскую экранизацию "Отеля «У погибшего альпиниста»?
Очень смутно))
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №64
Октавия » 22 апр 2018, 12:09
вот и я не очень хорошо, помню только, что в детстве нравился и пугал немного. Пересмотреть, что ли?
– А что это за шаги такие на лестнице? – спросил Путин, поигрывая ложечкой в чашке с черным кофе. – А это нас арестовывать идут, – ответил Шойгу и выпил стопочку коньяку. – А, ну-ну, – ответил на это Путин. Всё будет Россия , кроме Косово. Косово - это Сербия! ©
-
Октавия
-
Сообщение №65
Лунный Кстати » 22 апр 2018, 12:28
Ведьмежонок писал(а) on 22 апр 2018, 12:04:Я встречала только две крайности: "башню снес" и "уберите это от меня". Равнодушных нет))
Задумалась, куда меня) Прочла "Властелина..." с интересом, никогда ничего подобного не читала до этого, понравилось, но без крышесноса. То есть прочла и...прочла) Потом фильмы, все посмотрела. Для своего времени смотрелись хорошо, ну и всё) Желания перечитывать-пересматривать пока нет. С Гарри Поттером хуже. Книги не пошли, фильмы с дочкой смотрела, моментами интересно, но в целом я к нему как-то прохладно. Октавия писал(а) on 22 апр 2018, 12:09:помню только, что в детстве нравился и пугал немного.
такие же воспоминания не пересматривала. А Олди читать не могу, пробовала как-то (уже не помню, что) бросила. Вот тут отрывок- опять утвердилась, что не моё) ничего такого не почувствовала, тяжело продираться сквозь все эти словесные "кружева", раздражает. Простите, кому нравится)
и невозможно, даже зная цену, очнуться к мирной жизни без войны.
-
Лунный Кстати
-
- Автор темы
Сообщение №66
Казачка » 22 апр 2018, 13:29
Агата писал(а) on 22 апр 2018, 11:30:Тогда я остановилась, вспомнила фильм и подумала: какого же рожна было так изгадить?
А я из тех, кого и фильм порадовал. Картинкой в основном, правда)) Но и абсолютного отторжения точно не вызвал. Вот за экранизацию "Хоббита, или туда и обратно" убить хотела однозначно!
-
Казачка
-
Сообщение №68
марисоль » 22 апр 2018, 14:08
Октавия писал(а) on 22 апр 2018, 11:54:а помните советскую экранизацию "Отеля «У погибшего альпиниста»?
я помню, ага! в детстве было страшновато, мрачно так. Особенно финал, где роботы везут на плечах инопланетян в темноте по снегу, и не успевают. Сама книга легко читается, слегка ироничная, фильм серьёзнее. Но близко к тексту книги. А "Сталкер" почему никто не вспоминает? я "Пикник на обочине" много раз читала, а "Сталкера" так и не смогла досмотреть, что-то мешало, отвлекало всегда. но вроде там тоже не вместилось всё задуманное авторами. Фантастику экранизировать сложно, тем более такую. Толкиена и Поттера читать вообще не смогла, смотреть тоже. Не увлекает подобное просто.
-
марисоль
-
Сообщение №69
Ведьмежонок » 22 апр 2018, 14:33
Лунный Кстати писал(а) on 22 апр 2018, 12:28:А Олди читать не могу, пробовала как-то (уже не помню, что) бросила. Вот тут отрывок- опять утвердилась, что не моё) ничего такого не почувствовала, тяжело продираться сквозь все эти словесные "кружева", раздражает. марисоль писал(а) on 22 апр 2018, 14:08: А "Сталкер" почему никто не вспоминает? я "Пикник на обочине" много раз читала, а "Сталкера" так и не смогла досмотреть
Меня ближе к 40 годам фильмом торкнуло, неожиданно для меня же (я же его видела и раньше, и никак... а тут до "боли в сердце" и согласия с тем, что это гениально), и с Солярисом та же история))) марисоль писал(а) on 22 апр 2018, 14:08:о вроде там тоже не вместилось всё задуманное авторами
Там тоже в итоге получилось "что-то своё". И по настроению (в моем восприятии) тоже. Лукьяненко, кстати, писал, что во время работы на сценарием к "Дозору" его мучили страшные мысли о съемках Сталкера Вообще очень интересные воспоминания у самих Стругацких по этому поводу и то, как менялась идея фильма.
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №70
Агата » 22 апр 2018, 15:04
Где Толкин, а где Роулинг Она мне вообще никак. Ну я понимаю, что это чтиво мне уже не по возрасту. Но пытались фильм семьёй посмотретть. Иззевались все. Даже сын у меня к концу просто встал и ушёл к себе в комнату.
Настоящая женщина может из ничего сделать три вещи: причёску, ужин и скандал. Ничто так не портит цель как прямое попадание.
-
Агата
-
Сообщение №71
Ведьмежонок » 22 апр 2018, 15:24
Агата, мне первый нравится. Они там такие маленькие, такие милые
Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым.
-
Ведьмежонок
-
Сообщение №72
Лунный Кстати » 22 апр 2018, 15:36
Солярис меня тоже торкнул не так давно. Сталкер не смотрела всё собираюсь. Ведьмежонок писал(а) on 22 апр 2018, 14:33: Вообще очень интересные воспоминания у самих Стругацких по этому поводу и то, как менялась идея фильма.
Ага. Там же ещё чуть не весь отснятый первоначальный вариант исчез, плёнку "засветили" случайно, и вот он был как раз близко к книге. Если не ошибаюсь, читала давно.
и невозможно, даже зная цену, очнуться к мирной жизни без войны.
-
Лунный Кстати
-
- Автор темы
Сообщение №73
Амчаночка » 23 апр 2018, 15:33
nagana писал(а) on 20 апр 2018, 22:49:Средиземье его это на самом деле фанфик по Толкиену. Прочитала Толкиена, и...Перумов мне понравился больше
Вот так и мне фанфики по Гарри Поттеру нравятся больше чем сама серия. И фильм почему-то даже смотреть теперь не могу.
Мне не стыдно!
-
Амчаночка
-
Сообщение №74
Safira » 25 май 2018, 19:32
ну посмотрела я черновик... не знаю как бы я посмотрела если б не читала... ну ё-моё, чем так кастрировать лучше б сериал сняли. Я так понимаю из средней книги (по объему) если хорошо прописана получается либо средней поганости фильм, либо растянутый сериал...
– Хотите, я скажу вам правду? – Спасибо, у меня своя.
-
Safira
-
Сообщение №75
Финетка » 25 май 2018, 21:07
Ишь ты, а я и не знала, что Черновик экранизировали, пойду поищу, мож, уже где выложили. Хотя от экранизации Дозоров я плевалась. Лукьяненко несколько лет назад читали запоем оба с мужем - у нас есть все книги в бумажном виде (и в электронном) до Черновика, потом разонравился и перестали покупать. Много раз перечитывала. Гениальными или глубокими я их сейчас уже не назову, но очень увлекательные, а иногда хочется такого, легкого и увлекательного. Амчаночка писал(а) on 23 апр 2018, 15:33:мне фанфики по Гарри Поттеру нравятся больше чем сама серия и мне. А какие Вам нравятся? Авторов, названия помните? Мне понравились фанфики под авторством Constance_Ice Добавлено спустя 8 минут 32 секунды:нету пока, не нашла
-
Финетка
-
Вернуться в Фильмы
|
|